如题,闽南人,哪个都不觉得像外语,但别人总和我说像


纯北方人。自从读大学算起,来厦门已经将近九年了。在大学期间,因为听不懂闽南话而感到好奇,当时第一印象感觉像是东南亚其他国家的语言?后来自己有主动找些资料来了解闽南话,有段时间也会去学唱闽南歌。不过没有持续多久,大概只有一个学期对这件事比较有热情。后面也没太多的长进。

目前工作近五年了。现在的状态,唱闽南歌有那么两三首,闽南的朋友听后表示挺像样的。日常讲话,完全开不了口,首先因为辞汇量不过关,其次自己对语序和音调真的一窍不通。听的方面,路过菜市场,本地人讨价还价的对话能大部分听懂,毕竟数字和钱基本是语言里面最基础的部分了。开车时听闽南广播,播音语速较慢的情况下能听懂大概一半。老婆是泉州人,她和家人打电话聊天时,我只能听懂四分之一。

我知道闽南话是分文白读音的。有几次机会听了一些南音的表演,里面「文」的念法就更听不懂了。

另外我想说的是,小孩子在学语言方面确实厉害,小时候在温州呆过一小段时间,当时有个同龄的好朋友,从安徽跟随父母转学到温州,一个学期不到就完全掌握温州话了。成年之后,其实想学南方的方言还是可以学得会的,当然付出的时间和精力要更多。老婆老家那边有很多例子,从北方来打工的,呆久了也会讲,只是能听出来不是本地人,但是交流没问题。我现在是没太大必要了,工作都讲普通话,偶尔用一下英语,本地方言完全用不到。不然我觉得我坚持学下去也没太大问题。

以后有孩子了,我一定会让ta学闽南话。多懂一门方言,就是多一个技能,也是多一种享受。


「外语」?

以语言来划分国家,这本身就有问题

因为一个国家本可以存在多门语言

中国话本就不局限于官话区(mandarin)

普通话(mandarin)是国家标准通用语,原本仅限于官话区母语,后来推广到全国。

然而汉语中,除了普通话(官话),还有粤语、闽语、吴语、赣语、湘语、客语等。

这些都是中文(中国话),属于汉语语族下不同分支,类似日耳曼语族的德语和英语。


纯正北方人,在澳洲留学,借此机会同很多地方的国人与东南亚人打过交道,以下仅是我个人的浅薄之见,有异议一切以你的想法为准

先上结论,刚开始完全没接触过越南语和粤语时,确实会觉得非常像,但仔细听可以听出来部分粤语辞汇和普通话是一样的,同时越南语听起来更像一边咀嚼一边说话,听起来很不舒服,粤语则相对好一些,但我个人觉得这两门语言和泰国语很不一样,不太清楚为什么。

至于闽南语,我听过很多台湾朋友讲话,这门语言听感会比粤语好一些,有那么一些的瞬间会觉得像是日语,但很少,不清楚是不是因为台湾话参了点日语进去,这个闽南语是基本上完全听不懂了,可能是因为闽南语文学作品不如粤语强势的原因。

综上所述,取决于个人的成长环境,只能说更多了解闽南语和粤语以及越南语和泰国语可以有效的区分这四门语言,大概各听一个小时就可以随意区分了。

顺便拜托一下部分粤语使用者不要老给粤语招黑,提问者是个闽南语使用者,我们普通回答者就是回答个个人主观看法,你那么上纲上线阴谋论何必呢?总是一副受害者妄想论,看到个北方人就觉得自己说粤语的权利被压迫了,这样子挺不招人待见的,真的


是的。普通话和粤语和闽南语等同属于汉语语族下的分支,其间关系类似于同属于日耳曼语族的英语和德语。英语和德语互为外语。


据我的舍友和朋友所说,确实和外语一样...


推荐阅读:
相关文章