2015-10-20 10.32.08 HDR.jpg

(拍摄于东京国际大学第一校区)

 

在进入主题之前我想简单的介绍一下我的情况。

 

留学时间:在台湾念完4年的大学后,延毕一年,大五那一年到日本留学

留学期间:2015年9月~2016年9月

学校:东京国际大学(TIU)

系级:国际关系学院.国际媒体系(国际関系学部.国际メディア学科)3年级

 

在日本,普通以4月开始的学期为上学期,9月开始的学期为下学期。和台湾正好相反。

也因为是下学期才入学的关系,很多上下学期连贯的课都不能修。

根据在台湾念的大学和TIU的契约,有一个学期不得修超过20学分的规定。

 

今天我想分享我在TIU的这一年修了哪些课程。

希望能够给未来即将进入TIU就读的人参考啰!

 

Intermediate Japanese I & II

这门课是为E-Track学生所开,以能力分班的日文课。

(E-Track是以留学生为对象,进行全英语授课并且能够获得学士学位的制度。)

这门课我是被强迫参加的!1周4堂课,算是交换生的必修课。

有期中考、期末考和成果发表会(演讲或小剧场)。

虽然老师们很努力的用日文教学,但是同学之间总是无法避免的用英文互相对话的一门课。

 

听解.口头表现

这门课是为普通日文授课的留学生所开的日文课。

以口头报告、分享为主。

 

Media English

这门课以阅读短篇英文文章为主。有期中考和期末考。

学生人数少,有很多发言的机会。

 

日本语文法

这门课是在教「如何教外国人日文文法」的课。

留学生来修这门课的话,应该会觉得很熟悉,也很容易上手,

因为教的都是已经学过的文法规则,但是如何用日文解释就是这门课比较困难的地方。

有期中考、期末考,每堂课都有小考。

 

日本语表现法

是这一整年修过最难的课!

这门课是在教「如何用日文写报告」。

对那个时候才刚拿到N3不久的我来说真的太难了啊。

最后还是硬著头皮写了2000字的期末报告。

 

英语通译演习

这门课是我最喜欢的课!

因为对翻译、口译有兴趣,一看到这门课就立刻选了。

老师是一位在加拿大长大的日本人,很酷很豪爽非常好相处。

课堂上有许多实战练习,可以学到基础的翻译、口译的技巧。

因为日文和英文都不是我的母语,每堂课都在切换这2种语言,把自己搞得晕头转向。

是收获很多的一门课。

 

Learning English as a International Language

所有学生都会加入所谓的「ゼミ」,ゼミ的指导教授就是毕业论文的指导教授,

所以在选择ゼミ的时候通常都会依照兴趣选择。

当时在国际关系学部总共有14个ゼミ可以选,一般必须经过选考和面试,

因为我是中途入学,就直接被配属在这个ゼミ了。

ゼミ对于交换学生是必修,但是是0学分。

当时这个ゼミ总共有10个人,我们总是把桌子排成一个圈上课,人数少的ゼミ真好啊。

教授的上课方式是每位同学轮流分享并讲解喜欢的英文文章,

虽然教授一直鼓励大家用英文讲解,

因为这个ゼミ就是要Learning English as a International Language,

不过每次照做的只有我和一位中国同学,日本同学都太害羞了。

 

所属ゼミ的指导教授同时也是负责在这一年中指导我的教授,

日常生活的小麻烦请教授帮忙的话感觉有点不好意思,

但是对于未来的出路以及关于翻译、口译的事,无论是透过email或是直接到研究室和教授面谈,

都从教授身上得到很多想法和元气,能被配属到这个ゼミ真的觉得很感激。

 

虽然修的课很少,但不知不觉变成一篇有点长的分享了。

谢谢你们看到文章的最后。

 

相关文章