在日语教程中,讲解五十音的时候,都没有提到图中本来属于wi、we的两个假名,在讲解的时候,也都是使用a行的对应的假名代替。

但我确实在某些老式的教程中看到这两个假名有其他的写法,比如90年代的电视教学《基础日语》(徐祖琼、伊集院礼子版本),在介绍五十音的时候这个截屏一晃而过,而在讲到wa行的时候,教程也没有对属于wi、we这两个位置的假名做出解释,只是说和a行的对应的假名一致。

那么这两个假名是怎么回事?为什么有些教程会有这样的写法?


因为日语历史上曾经有wi(ゐヰ)和we(ゑヱ)这两个音节,但是后来分别和i和e合流了。比如,「胃」和「絵」历史上分别读作wi和we,但现代变成了i和e。

由于现代日语固有词已不存在这样的音,所以这两个假名就不用了。如果要在外来词中表示wi和we音,一般也是用ウィ和ウェ。


这两个音消亡了,分别与い、え发生了合流,拼写方面自然也没有保留的必要了。


事实上,を所代表的发音本质上也消亡了,现代部分日语使用者将助词を读作wo本质上是一种过度矫正(hypercorrection)的产物。实际上,除用作助词之外,を还出现在以下日语词中,而现在这些词中的を通通拼作お(来源:日语维基百科_を),因此也并没有使用者将这些お发成wo:

青(あを)、功(いさを)、鱼(いを、うを)、鲣(かつを)、香る?薫る?馨る(かをる)、竿?棹(さを)、栞(しをり)、萎れる(しをれる)、袅やか(たをやか)、手弱女(たをやめ)、挠る(たをる)、十(とを)、益荒男?丈夫?大夫(ますらを)、操(みさを)、澪(みを)、夫妇(めをと)、やおら(やをら)、尾(を)、小(を)、峰?丘(を)、麻(を)、绪(を)、冈?丘?陆(をか)、犯す?侵す?冒す(をかす)、拝む(をがむ)、傍目?冈目(をかめ)、荻(をぎ)、桶(をけ)、术(をけら)、痴?乌浒?尾笼(をこ)、乌浒がましい(をこがましい)、䲢?虎鱼(をこぜ)、长(をさ)、筬(をさ)、訳语(をさ)、おさおさ(をさをさ)、幼い(をさない)、収める?纳める?治める?修める(をさめる)、惜しい(をしい)、鸳鸯(をしどり)、教える(をしへる)、雄?牡(をす)、食す(をす)、教わる(をそはる)、复?変若(をち)、远?彼方(をち)、叔父?伯父(をぢ)、叔父さん?伯父さん(をぢさん)、夫(をっと)、男(をとこ)、縅(をどし)、一昨年(をととし)、一昨日(をととひ)、少女?乙女(をとめ)、囮(をとり)、踊る(をどる)、斧(をの)、戦く(をののく)、叔母?伯母(をば)、叔母さん?伯母さん(をばさん)、小母さん(をばさん)、终わる(をはる)、甥(をひ)、终える(をへる)、女郎花(をみなへし)、槛(をり)、居る(をる)、折る(をる)、大蛇(をろち)、女(をんな)


顺便,这两个假名的字源:

ゐ:来自「为」,取音读

ヰ:两种说法——1.来自「井」,取训读;2.来自「韦」,取音读

ゑ:来自「惠」,取音读

ヱ:两种说法——1.来自「惠」,取音读;2.来自「慧」,取音读

顺便,ヱ也是简化字「卫」的字源,该字形遀著日本对华发动侵略战争传入中国( @赵瑾昀,忘了是哪年)。以片假名代替较为繁复的偏旁也算是日本俗字界的传统艺能。


废除了,以前有这俩


正常,废除了的假名而已。这还不算离谱的,这个

や行い,ワ行う就很那啥离谱


五十音图,实际只有46个。ゐ(wi)ゑ(we) ヰ(yi)ヱ(ye)由于发音上跟 い、え重复了,所以后来省略合并了。知道就好,不需要记忆,以后也不会用到他们。


废除了,原来不止这些。

另外还有一些表示也做了改变,比如把有些原本用を的词替换为お(这也就是很少在名词里见到を)


学学古典你就知道了 这俩现在不用了


推荐阅读:
相关文章