emmm。。。主要还是指单独的一个片语吧,句子什么的看前后文就知道怎么读了。但比如大街上(尤其在日本),看到某个汉字的招牌或者地名,第一反应是用什么语言读呢?
即兴随意想到的一个小问题。。。日语萌新瑟瑟发抖
这个问题挺有趣。
作为一个学了20多年日语,在日本已经生活16年的人,我个人的一些真实经历应该可以帮你理解这个问题。
鲁迅
看到这个名字你的反应是什么呢?LuXun? 还是ろじん?
虽然我知道鲁迅的名字日语念做ろじん,但是我看到这两个字的时候脑子里的第一反应还是LuXun。
尽管我非常清楚「鲁迅」是日语汉字的写法,用汉语简体字写出来应该是「鲁迅」。
再看看这些名字吧
宫崎骏,黑泽明,久石让,小泽征尔,吉永小百合,山口百惠,三浦友和,夏目漱石,川端康成,木村拓哉,藤原纪香,鸟山明,北条司,藤子不二雄
如果你用中文和我说这些人的名字,不用看汉字,光听,我也能很快反应出来这些人是谁。
而且这些名字如果是单独出现的时候,即使是用日语汉字写法,比如「宫崎骏、黒泽明、久石譲、小泽征尔、山口百恵、鸟山明」(粗体是和中文汉字不同写法的日语汉字)
我的脑子里首先反应的依然是中文。虽然我如今已经能完全熟练使用日语,这些人的名字的日语念法我也能以和中文念法同样快的速度反应过来。
为什么呢?因为这些人是我学习日语之前,或者刚学日语,日语还完全不熟练的时候就知道的日本的名人。(某种程度上来说他们也是促使我对日本和日语产生兴趣的最初原因)。我是八零后,我们小时候,中国日本曾有一段蜜月期。我们小时候电视上放的都是日本的动画片,我爸妈年轻时候打扮都是学三浦友和,山口百惠等日本影星。我上中学的时候还没有韩流,那时候流行看日剧,《悠长假期》《东京爱情故事》《101次求婚》等等。我们八零后几乎都能说出几个知道的日本人的名字。
接下来,我要讲另外几个名字。
每次回国遇到亲朋好友自然会聊到日本的话题,以下这些名字是我最近几年回国从90后00后的亲友口中听说的。
我们聊天的时候大概的场景是这样的
A问: 「你喜欢GangTianJiangSheng吗?」
我:gangtianjiangsheng是谁?
B问:「你知道JianTianJiangHui吗?」
我:jiangtianjianghui是何方神圣?
C说:「ShengTian DouZhen 超帅呢!」
我:这人我好像没听说过......
D说:「YouCunJiaChun好可爱啊!」
我:谁????????
是的,几乎每次都会特别尴尬,他们说的这些人,我一个都没听说过。然后他们都会以一种看外星人一样的眼神看我,他们的眼神分明在说 「这么有名的人你都不知道,你也太土老冒了吧?你真是从日本回来的吗?」
然后我会让他们用手机搜索这些人的照片给我看看。