你觉得机器翻译可以取代人吗?最近科大讯飞上市了同传翻译机,据说可以取代同传,后来证实其实是雇用同传,并且把同传的工作结果,当作是同传翻译机的翻译。

 

你觉得机器可以取代翻译吗?

你觉得同传翻译机能够取代同传吗?

你觉得同传的工作结果属于谁呢?

先来看看引起争议的科大讯飞同传工作影片。

 

https://v.qq.com/x/page/b1314vaj1dn.html

 

 

其实1970年代开始,伟大的语言学家杭士基(Noam Chomsky)除了提出语言中身体跟疾病的隐喻之外,也热衷于语言学,还有把人类语言结构电脑化,数位化。经过了几十年,随著科技的进步,目前机器翻译的确是越来越好了,但是,讲究是很花钱的,机器翻译的结果要能让人满意,目前为止,还需要"人工"智慧加工。

更其次,语言除了生字文法,还有文化的问题,风格的问题,加上适用对象,语境判断,我想我的有生之年,要看到机器翻译的收费与品质可以跟人比美,需要有数次科学量子跳跃才有可能?

你的看法呢?

相关文章