如果实现了 AI 同声传译,还需要学习外语吗?
不用学的。2020年开始,谁学外语谁傻子,现在5G时代学外语,就好比汽车被发明了,而你还在孜孜不倦学骑马。
在未来,所有人耳朵里都会配一个微型蓝牙耳机,内附5G无线上网模块。当你听到对方开始说话,他的声音就会被0.1秒内上传到云端的同传AI进行分析,在线匹配好语料库零时延翻译输出,现在科大讯飞这项「5G自由同传耳机」技术已经基本成熟,最近两年应该就会商用,大规模上市了。以后,不论对方是讲英语,爱斯基摩语,还是温州话,你耳内蓝牙耳机潺潺流出的都是温柔易懂的标准普通话。届时这个世界将消除所有语言的障碍,实现真正的天地大同。
题主可能会问,这听起来也太牛x了吧?5G世界真这么理想?听起来这个场景好像有很多技术难题啊?
但作为一个同传行业的内幕专业人士,我拍著胸脯向你保证,以上这些设想,确实都是我临时瞎编的。
不想学外语的时候还是别找借口了,加油吧骚年。
先区分下问题涉及的概念:
学外语≠学翻译→外语能力≠翻译能力
翻译能力≈逻辑链拆解重建再表达能力(making sense)+对源语目的语语言共性与差异性的把控力+足够弥合源语目的语天然差异的创造力
同声传译能力≈翻译能力+记忆力+反应速度
再具体一些,
逻辑链拆解能力≈源语语言驾驭能力(支撑完成意义sense信息分析输入的能力); 评价标准是输入信息精准正确
逻辑链重建≈在各输入信息间建立联系的能力(making sense);评价衡量标准是信息组织的逻辑严谨合理
逻辑链再表达≈目的语的驾驭能力(支撑完成意义sense信息输出的能力);评价标准是输出的完整达意
回到问题,如果AI实现了同声传译,AI拥有了水平不低的逻辑链拆解重建再表达能力是必要条件,鉴于逻辑链拆解重建再表达是基于概念整合这一底层认知理论理论发展出来的,可视为人类认知世界方式的一个认知学解释模型,意味著AI有了至少同传译员相当的认知能力。
个人经验显示,合格同传译员没有特别傻,理解能力特别差的。AI实现了同声传译,基本就是至少达到了人类认知水平均值。
考虑到AI的存储写入(记忆力)和计算速度(反应力)都是人类不可及的,在认知情况持平的情况下,人类同传译员将没什么竞争力。如果学外语是为了做同传,那确实在这种情况下不用学外语了。
但问题也来了,如果AI已经有了人类的认知能力,也许不需要学的就不只是外语了,问题应该变成还有什么是我们需要学的?
在AI技术没有get人类逻辑链拆解重建再表达的技能前,我还是建议不管什么专业,都好好学。
先保证你的发音字正腔圆,没有口音;
先保证你说话语法无误,没有歧义;
先保证你说话永远不紧不慢,从不语无伦次;
先保证你说话的音量适中,动态范围保持在一定区间内,不会声音忽大忽小;
先保证你说话语速适中,且不卡壳,话没说完之前不给机器插话的机会;
先保证你说话时像演话剧一样,身体语言和表情夸张到位,好让摄像头能准确识别你的标签情绪;
……
做到这些,你确实不用学外语了。
否则就是我用百度语音导航的遭遇——
一个很简单的指令,用我最清晰平和的语言讲出来,得到的回应却是「对不起,小度没明白……」
我相信科技,但不相信那些刚刚完成「一二三」就敢吹成「百千万」的科技公司。
搞个吓唬人的发布会很容易, 也很合理,哪个卖瓜的不自夸呢?
人心浮躁可以理解,毕竟你先宣称你的技术达到了什么什么程度你就似乎成了业内No.1。
但你说说,我听听,听完就完了。
机器短期内能完全替代简单重复的工作我信,机器能在一些主要靠逻辑、计算和重复经验的领域取得比人类更高的水准我更信,深度学习的前景我信,机器在短期内在那些变化不多、已经高度程式化的领域替代人类翻译我也信,但我不信在我有生之年机器能完全替代人类翻译。
真到那一天,岂止不用学外语?
开车、做饭都不用学了,甚至连健身都不用自己出力了,找个自动健身器,哪里肥胖点哪里就好了。我还真的希望那一天早点到来。
不是我觉得语言领域有多么特殊,而是恰恰因为人类语言有先天缺陷,比如不讲逻辑、比如歧义频繁、比如随意变化、比如严重依赖语境、比如运用大量的非语言辅助。
我十分同情码农,他们的工作很伟大,需要把模糊、概念化、抽象化的人类语言承载的思想敲成精确、严谨、机器能懂的语言,他们才是真正的「外语学习者」和「翻译」!
不是的,因为英文世界的信息量更大,
一个人一生最重要的事情就是做决定,做好决定,影响你做决定的2个因素,第一是你所处的信息环境,第二是你的决策模型。
信息环境就是你平时都在看什么信息?你所在的公司是怎么传递交流信息的?你看到一些事情的第一反应是什么样的?你会不会听别人的分析评论来校正自己的观点?
你还不知道吧?英文媒体里满天飞的1个重要信号?mp.weixin.qq.com▲我手机中的主要信息来源,RSS需要你主动寻找筛选,newsletter是外媒的精选文章推送,英文播客推荐点这里
增加信息入口,是使人突破成长的最好办法。
常见的信息入口比如,阅读经典书籍,互联网信息资源等等,更难获得的信息入口其实在人群中,也就是人际关系和贵人指路。 ????
现在英语非常好的人太多了,会让人觉得学英语专业,没什么竞争力,就好像别人大学学了一个很专业、很独门的秘籍,英语专业好像人人都能说能写,别人也会觉得没什么好奇心,没什么秘密。
我是保送到复旦外语系的,保送之后,我开始自学英语-中文口译,高三下学期,我一次性通过了上海高级口译的笔试和面试,后来自己申请转学到了香港大学,现在香港工作。
有时候,我们看上去是在绕远路,看上去是偶然的、未曾规划的际遇,直到抵达目的地之后,我们才会了解,是这条未经计划、不可思议的路,把我们带到了这里,这是我理解的connect the dots,连点成线。
学习是一个连续的过程,可迁移能力是指一种学习对另一种学习的影响,两种能力在知识结构、认知规律上具有相似点。
跨领域地迁移知识和技能,能够把一种能力运用在很多场景中,是这个日新月异世界的必备技能。
高三自学口译的时候,我没有想到这些技能潜移默化地影响我,让我迁移到了工作中和日常生活中,只有回头看的时候,你才能连点成线,connect the dots。工号搜「雨荷」,留言【转学】,【英语】提取走心故事。
口译让我迁移到金融行业的3个技能?mp.weixin.qq.com- 工号搜【雨荷】:保送复旦→转学港大→香港职场,1周写1篇2.5年;
- 提取走心故事:留言【转学】 【港大】【复旦】【手帐】
- 提取香港职场经历:留言【香港】【人脉】【信息源】【面试】
- 名校朋友聊困惑:网易云音乐:1/4危机快闪;喜马拉雅:1/4危机快闪;苹果自带App播客
推荐阅读: