作为一个汉语母语者,我有学过英语,还有俄语。如果要说这两门语言有没有语法,我可以说出来,但是作为一个汉语母语者,让我去想关于汉语的语法好像真的头脑一片空白。


我作为国人强答一个吧:

商务印书馆

商务印书馆出版号称是「中国近代文化的双子星」之一,我提出版社的名称是想强调这本《实用汉语语法》是非常严肃的著作。

这是最后一页,请看右上角页码。

这一千来页的语法书讲了多少内容呢,我就贴上目录:

这些专家啰啰嗦嗦讲这么多,为什么呢?

好的,比如了和过,都表示过去和完成,为什么徐志摩的《再别康桥》要说

我走

正如我轻轻地来。

而不是说

我走

正如我轻轻地来。

好的,你说这里了和过都说得过去。那么,我再问题主,设想一对恋人就要分别,女方对男方含情脉脉地说:

「亲爱的,我就要走。你记得一直等我。」

为什么不能说:

「亲爱的,我就要走。你记得一直等我。」

既然了和过都表示过去和完成,为什么这里只能用「了」呢?

那本书基本一直在处理这类我们看上去很自然,老外看上去很想自杀的问题。


抱歉,以下回答不友善。请随意折叠。

长期以来,我不太懂以下几句话(听到或读到过至少一次):

「汉语有语法吗?」类似表述还有,「汉语不像英语,根本没有语法,怎么说都行」

「汉语还有语法?那不都是英语才有的吗?」

「什么?日语也有语法啊?我还以为只有英语有呢」

「汉语没有语法,(因为)我从来没学过啊」

「英国人美国人不学语法,那英语不也说的利利索索?」

「学语言不能纠结语法,否则就学死了」,类似的话还有:「学个外语而已,有必要学语言学吗?这样就把语言学死了(不灵活了)」

————————————————————————————————————————

首先说什么是语法。语法就是语言规则,一个语言它自己安静如鸡地存在于这个世上,内部的规则逻辑是不会自己讲出来的,需要语言学者将其抽象化,形成规则化表述,以供人们学习研究之用。对母语者而言,大部分的语法规则是在语言习得过程中自然掌握的,日后的母语教育也会进一步将母语者的语言运用规范化和深化,所以,只要你上过学,就肯定被训练过母语语法,区别只在于具体的训练形式罢了。对于外语学习者而言,这个过程就比较有趣了,课堂会讲授,你的语言实践也会帮你内化。这个涉及语言习得的很多理论,不展开说。但总之,任何语言都是有规则和章法的,只要把规则章法归纳出来,就形成了我们常说的「语法」。

语法不仅告诉你这个语言长啥样,也告诉你运用该语言时该遵循哪些规则。具体可能包括它的发音有什么规则(语音和音系);它的遣词造句有什么规则(句法);它的词要不要根据语法需要进行变化,如果要,怎么变(形态);如果它有文字,正确的文字写法是什么(正字法、标点符号用法等);说话、写文章时应该遵循那些规范(篇章语法)。

故而讨论某语言是否有语法这个问题本身就是个伪命题

以下挨个说

1.「汉语有语法吗?」类似表述还有,「汉语不像英语,根本没有语法,怎么说都行」

「汉语还有语法?那不都是英语才有的吗?」

「汉语没有语法,(因为)我从来没学过语法啊。」

认为汉语没有语法,怎么说都行的,大约忘了从小到大的改病句的题目了吧。不知道现在高考语文改革没,我上学时,直到高考,还要考病句。如果汉语怎么说都行,为什么会有病句?病句的意思就是不通顺、不合语法的意思。当然, 有些汉语母语者写句子时也有一大把病句,这个是个人的语文水平问题,不能因此认为汉语没有语法(换句话说,不能因此认为说汉语可以不遵循章法)。

英语语法折磨了不少人,因为很多人学英语语法时把它当成了数学公式,以至于初中时我数学老师曾经放过一句豪言:「英语本质上是理科」。这句话我至今难以忘怀。但你不能因为英语语法让你头大你就形成幸存者偏差觉得这世上只有英语有语法

认为自己没学过汉语语法的。学过汉语拼音没(不甚严谨的音系)?学过写汉字没(文字、正字法)?学过改病句没(句法)?学过改标点符号没?作文课上老师给你讲过怎么布局谋篇没(篇章语法)?这些统统都是语法的一部分。广义上来讲,语法绝不只是名词复数怎么变,定语从句用哪个引导词(形态学和句法学)。不能因为汉语名词没有复数,动词不用-ing,-ed这样的变化形式(屈折)就认为汉语没有语法。

2. 「什么?日语也有语法啊?我还以为只有英语有呢!」

不要拿著英语以外的外语不当外语,拿著外语不当语言,ok?

3. 「英国人美国人不学语法,那英语不也说的利利索索?」

「学语言不能纠结语法,否则就学死了」,类似的话还有:「学个外语而已,有必要学语言学吗?这样就把语言学死了(不灵活了)」

以上两句话分别来自我的老师和同学,老师还是英语老师。

某语言的母语者不是不学语法,只是学的和外语学习者的语法不是一个体系。因为开始上学的时候,已经会说话了(参考下我们自己好么)。很多人以为自己没有在语文课上学过像英语那些把人绕死的语法规则,就自动的认为英美人学习母语的过程是没有语法训练的。

你们醒醒啊!汉语没有形态变化,你想学也没得学啊!可是你从小写的汉字一笔一划付出的艰辛,你们都忘了么?老师让你们学「被字句」、「把字句」,教你一遍一遍念汉语拼音,教你们组词,教你们造句子,你们都忘了么?我反正没有。。。

这些统统都是语言规则的学习过程,广义上说,都可认为是语法的学习过程

如果你坚持认为语法就是英语语法书上那些语言规则的样子,ok,我认了,汉语没有语法。毕竟汉语怎么可能有英语的语法。如果你认为我们在语文课上学过语法,请相信,欧美小孩子也一样。

最后说一下学外语要不要学语法,以及学了语法会不会「死」。

答案是:要!如上所述,母语者不是没有学过语法,只是,基础语法规则在牙牙学语时已经自然获得,高层次的语法规则也是在儿童青少年时期通过母语教育被不断地接受和内化。既然如此,你没有过那样的环境,从小不是在目的语环境下长大,也没有用目的语接受基础教育,如果还不学语法,不按规则出牌,难道跟老外说话时靠打手势,一个比划一个猜?

学语法乃至学一些语言学知识会不会「死」?如果你认为「语言使用的灵活性」约等于「弃规则于不顾」,那我问你,开车不遵守交规,你是不是要告诉交警,你这车开的很灵活啊?按规则走路,就把路走「死」了呢。

所以,不要给你的懒惰找借口。

说话时有错误是难免的,就是说汉语,我们有时候也会说错一些句子。大部分啥情况下,并不影响交流理解。这点上我们承认且理解,毕竟我们是人,不是机器,做不到万无一失。

但这绝对不能推出来:「反正说话总免不了语法错误,说错了也没太妨碍理解,那我学那么多规则有什么用?」;而应该推出来:「学了这么多语法规则,经过这么多训练了都难保出错,那认真对待语法学习就更加必要了」

以上答案一定有语法错误、错别字和标点使用错误,敬请批评指正。


选错平台和语言了吧。。。

任何语言都有语法。题主对汉语语法不了解有很多种原因。这里随便说几条。

  1. 小学语文教学中没有或很少提出语法的概念,同时也没有正经的语法模块,中学阶段就更少了。但是小学的组词、造句、搭配连线什么的其实都是语法学习,还有贯穿整个中学的修改病句。
  2. 汉语语法是隐性的。现代汉语的词性没有标记,也没有词根、词缀这些东西,只有语素(最小音义结合体)。所有直观的语法表现只有语序和语法辞汇。
  3. 缺乏语言的敏感性及归纳意识。这个没啥可解释的。
  4. 没有机会接触相关信息。一般是语言类专业通开现代汉语课才会讲。
  5. 对「语法」这一概念的认识偏差。并不是英语、俄语那样的规律才叫语法,「的」「地」「得」用哪个也是语法。

其实这个问题不用问,你随便找几个汉语教材,「语法」这两个字在课文前后应该不难找到。所以他们的答案应该是「有」,但是「不明白,很难」。因为和他们母语的语法差太多了。


作为一名从小在德国长大以德语为母语的中国人,我想回答一下这个问题。

汉语当然是有语法的。不过日常说话以及写作中,为了使人明白自己在说什么,我们会把想表达的意思断成一个一个小短句,基本不需要什么语法分析。况且,日常语境中谈论的都是我们熟知的事物,即使语法发生错误也不影响他人理解。

但是当常常被人们忽视乃至怀疑它存在的必要性的语法被应用于作为常常阅读充满了长句子的哲学原典的哲学家之一的本人的日常工作中时就凸显了它的必要价值。

如果我们能更好的使用语法,是可以用精炼的语言表达最多的内容,从而为以环保为目的的节省纸张起到很大作用,比如,我上面的观点完全可以用一句话来表达:

如果我们能更好的使用汉语本身就固有的但却因在日常的表达中为了使人更容易理解我们的意思从而将我们要表达的意思拆解成短小的句子和对日常熟知事物的表达并不依赖于它这两种原因就往往被人们忽视乃至怀疑它存在的必要性的只有当其被应用于作为常常阅读充满了长句子的哲学原典的哲学家之一的本人的日常工作中时才会凸显它的必要价值的语法不仅可以使语言精炼而且可以因此之故达成节省纸张的目的。

现在,你知道汉语语法的存在以及其存在的必要性了吧?

另外,我在德国长大是我编的。


非汉语母语者要是站在屈折语黏著语的语法角度来学中文就废了。

中文当然也有语法,但是中文语法不是顺位优先。中文母语者是字意优先。例如我昨天将写作业,日常生活中我们也会说这种实际字意与语法含义相反的句子,我们能意识到这是病句,但我们会优先「昨天」的实际含义而非「将」的语法构成含义。但如果生活中说英语i will do my homework yesterday。却很难排出先后顺序,因为英文中语法构成与实际字词含义同等地位。这也是我自己学英语思维上转不过的重要问题,我习惯了表意文字分析语,实际字词含义优先。

还有中文语病问题,中文里的语病包含语法错误,但是语法错误不包含语病。因为中文语病很多是由字词含义歧义,重复造成的。

对于初学中文的外国人不应代入英文语法概念,懂得基本中文造句语法,真正大量的掌握字词含义培养语感才是关键。

非汉语母语者要树立信心,中文是分析语的语法绝对是比英文屈折语简单的。何为分析语,分析语通过独立的虚词和固定的词序来表达语法意义的。外国人认为中文语法难没规律是站屈折语的角度下用语法分析句意而非站在分析语角度下分析这所谓「将,会,是,在,了……」这些语法构成词的实际含义。


推荐阅读:
相关文章