提问片面了,已改正【捂脸】

之前的问题是为了强调不同的国家,没有别的意思,大家不要脑补太多哦。

这种情况呢主要是我在学校里发现的,然后前几天有个明星在微博上道歉用的是sorry,就想问一下大家对于语言该怎么用有什么看法。

当然,这个问题不是限于国家,大家只需对此现象进行讨论,不要跑题哦。


第一、sorry在表达认错的时候,对应的中文不是「对不起」,而是「不好意思」;apologize对应才是我们说的「对不起」、「致歉」。When you apologize to someone, you say that you are sorry that you have hurt them or caused trouble for them. You can say I apologize as a formal way of saying sorry.

第二、人都很懒,所以总是希望用更少的音节表达意思。sorry只有两个音节,显然更懒一点。

第三、英文和中文的使用习惯不同。导致大家用英文说这个词更加容易出口。在日常对话中,sorry这种词简直是挂在口中的高频词,相反,中文中的对不起明显更加正式一些。


「对不起」这三个字,现实中使用时,给人的感觉

不是这样的——「对不起~(* ̄︶ ̄)」

而是这样的——「对不起!( ̄﹏ ̄)」

前者是轻松愉快带点假客气地说一下对不起,其实根本就没有对不起的本意;后者是严肃认真请求原谅的对不起,就是比较严重的对不起本意。

汉语的「对不起」就是比较严肃,没办法轻松愉快,用外语sorry相当于汉语的「不好意思啦」,是比较轻快的,也符合现代人的「把所有事情都往轻松愉快方向去做」的趋势。

你所说的生活中的「sorry」使用场景,基本都是些鸡毛蒜皮的小事,你走得比别人快超过他也可以说sorry,你要先下车也可以说sorry,这些常见的事需要道歉吗?不,只要假客气一下就好了,所以不适合使用认真的「对不起!」用「不好意思」=「sorry」就比较合适。


因为骚瑞说起来方便,且和你好一样,属于下意识。

真正的道歉都是对不起,抱歉这种。


sorry这个词和道歉没关系,当年南海撞机事件,因为美国政府使用「sorry」而不是正式道歉用词的「apologize」,我们受了多少屈辱啊!

这才过去几年呀,都开始忘本了哟!


国内说的最多的是「不好意思」吧,sorry 基本没听到过,对不起也很少听到。

啊,不好意思。

实在不好意思。

非常抱歉。

抱歉。

题主是在哪听到中国人说Sorry 的? 新东方吗?


题主最近看美剧看过头了


sorry,这么逗比的问题我捧不起来。


这个我懂,我回国之后就改不过来了。大街上有时候连个抱歉都说不好。也不知道到底咋的了。


又一个+劣根性标签的题主,拉黑不送


因为「对不起」虽说是口语,但太书面太正式,汉语中又没有更口语化的「对不起」的表达。

想想老一辈说出「对不起(重度歉意)」和年轻人口中「对不起(轻度)」的歉意程度差异,可以说这个词表达轻重程度范围很大,用出来也不准确。

我从小到大的英语学渣,到现在记住的单词都没有二十个,但道歉时下意识反应居然也是sorry。

sorry发音「骚瑞」就很口语化,说出来也很顺畅便捷。可以理解为「骚瑞」是年轻人口语化了的「对不起(轻度歉意)」,是对外语的音译,是英文迁移到中文口语,只是还没形成正式文字。

类似的词还有沙龙,拿铁之类的。

语言是人的口头艺术,从这个词也能看到英语融入汉语的趋势,所谓海纳百川,兼收并蓄。如果英文有更精巧的表达就吸收进来,也是在帮助古老的汉语发新枝。


这就跟有些人喜欢说「OK」和「yeah」一样,就是习惯而已,没啥好说的。如果一定要找个原因,可能是因为「sorry」相对于「对不起」,「不好意思」等词语音节更少。以及这个词语比较简单,在装「洋气」层面上属于处于比较好用的。

此外,用来装「洋气」的常用词还包括发个微博的时候用「via」,「etc.」「R.I.P.」「WTF」,说话的时候加上几个「emmm,I mean.....让我想一下哦」,「oh, get 到了」,「你cue我干嘛」之类的辞汇等等。

这些辞汇的特点在于缺乏明确表意,并且一般语气不那么强烈(「WTF」大概是个例外,不过其实在过度使用的情况下意思甚至都接近lol了)。因此,随便乱用,一般也不会用错,反正就是那个feel,不要太在乎细节。

但是吧,正如其他几位答主所说,「sorry」其实不大能表示道歉的意思,因为这个词其实的语气强度很低,更表示遗憾,或者「啊,不好意思啦~」这种感觉,极其不正式。因此在正式的道歉中,出现「sorry」而不是「apologize」,是非常失礼的体现。

我举几个例子可能大家就知道了。

比如我早上迟到了,老师问我为啥迟到了,我说我路上摔了一跤。老师可以说,「sorry to hear that」,哎呀,真是遗憾。这绝不是老师在跟我道歉。

同理可得,校园霸凌的时候,我把隔壁二愣子绊了一跤,然后皮笑肉不笑地说:「哦豁,sorry~」这绝对不是我在跟人认真道歉,更类似于,「哦豁,你怎么这么不小心摔了啊,真可惜哦~」语气自行脑补吧。

我个人的感觉是,「sorry」在大部分语境中,都有一种,「what a pity」(真可惜)的意思。

如果要说得更直白一点,大概就是这个意思

懂的都懂,为什么抱歉被移除了?因为它被用出了「sorry」的表达精髓!

这当然是跟英语教学环境有关。

老师半桶水,学生学的似是而非,但是无论你学得深入与否,痛苦与否,还不得不学,因为升学,评职称都需要这个东西。

结果就是,投入大量人力物力精力,以及学生自己的精力,浪费在学英语上,然而对大多数普通学子来说,然并卵,白白浪费时间。

你所说的sorry的问题,正好是一个证明而已。

所以这次有人大代表说把英语从高考课程移出,我是赞成的。归根结底,还是崇洋媚外的思想作祟。

(我不是反对学英语,我赞成特定人群学英语,反对全民皆英,支持把传统武术纳入教学课程)


我个人和我父母打招呼就是哈喽,做错了事要么「抱歉」,要么「不好意思」,要么sorry。

怎么说呢,感觉「对不起」这三个字有千斤重吧

所以虽然意思是同一个意思,但还是sorry这种话说得出口。

和我父母打招呼也是这样,正常的中文有时有点说不出口,用Hello就说得出口。


「sorry「是口头上的对不起,其实心里波澜不惊,」对不起「是打心里的对不起。


因为大多数的歉意是不真诚的所以用外文说出口内心的道德压力会很小,而使用中文说对不起的话就会很正式所以如果内心的歉意并不是很真实的话当然会觉得很违心就会有道德压力。


觉得吧,说对不起的话,一是有些太正式,二是有点生硬,说英语的话比较轻松


我一般都说 「不好意思」。

「对不起」程度太深了,很少会用到。


骚瑞两个音,对不起三个音。


因为「对不起」需要发三个音

「sorry」只需要两个音


因为能听懂

想必你一定想往崇洋媚外方向引吧?

其实是

学英语的地方太多了,以至于全球大部分人都能听懂sorry是什么意思

当一个文化大家都知道了,那么就会发生本土化

我举个例子,仙人板板是一句骂人的话,但在网路上流行之后几乎没有了骂人的感觉,仅成了一个搞笑的词

随著网路发达,这种将别国文化本土化的事情只会越来越多,不必想太多


推荐阅读:
相关文章