看指环王电影有感,里面命令发射的单词就是fire。查了下字典,fire确实有发射弓箭的意思。


貌似这个是个bug很多关于古代战争电影里面的都有这个词

比如《天国王朝》

比如《魔戒》在Online Etymology Dictionary里面,提到fire的词源

The sense of "sack, dismiss" is first recorded 1885 in American English (earlier "throw (someone) out" of some place, 1871), probably from a play on the two meanings of discharge: "to dismiss from a position," and "to fire a gun," fire in the second sense being from "set fire to gunpowder," attested from 1520s.

火枪的发明貌似是在14世纪,fire有发射这个含义应该是在有火枪之后

《角斗士》里面,开篇罗马军队作战时,放箭的命令是nock(撘弓)-draw(拉弓)-loose(放箭)

但是很纠结的是,到处决两个士兵的时候,命令又是fire感觉至少编剧是不在意这个事情的,在感觉上,「fire」比「shoot」或者「loose」要有气势的多
的确应该叫loose。最新一季的冰火就可以看到。nock 搭箭

draw 开弓

loose 放箭,也就是松开扣弦的手指
讲道理我玩帝国时代的时候英国人说的是fight
可能射的是火箭。。。

一般情况,fire 被引申了。类似一种反向引申,如下;

fire 最常被使用的是开枪、开火(这个应该很好理解吧 )。后发射弓箭也被喊做 fire。


哪怕历史电影在故事方面强调的也不是完全的遵循客观事实,电影本身就是制造荧幕幻象,让观众信以为真。

如何让观众信以为真呢?

就需要电影的逻辑符合当下的逻辑观且能编圆整个故事,我们称其为逻辑自洽。

举个例子,所有的太空科幻片战斗场面全部有动效,枪炮声,广播声,穿梭声等等等等

但是真实的太空里是没有传播声音的介质,根本不可能听见任何声音,难道导演们都不知道这个知识吗?

这里历史片用fire是同理的
推荐阅读:
相关文章