不会,中文字很多,基本都能看个大概。

第一次去的话最好下载如下app:换乘案内、谷歌地图、以及翻译软体。


如果你是第一次出境游的话,可能会有点难度,但总体不大

首先,日语和中文在某些方面有共通性,很多书面化的词语都比较相似甚至一样,在日本游玩中,很多交通标示、车站路牌以及餐厅菜单等,其实都可以看个大概的内容,所以不需要过于担心

另一方面,现在互联网非常发达,各类即时翻译软体以及信息查询工具使用起来都很便捷,比如雇个地图、谷歌翻译等等,都是出游途中的好搭档,配合这些软体使用,就可以查询各类交通信息、食宿信息。而很多国内比较热门的软体,比如大众等,也可以即时搜寻到日本当地的餐饮、景点信息,直接可以查看中文内容

在热门的城市和商城,许多柜台目前都设有中文标示区,有的还有中文店员,所以只要不是去非常偏僻的日本乡下或者小众的城市,依靠一点点语言技巧和配合工具,可以玩的比较舒适,不需要担心语言不通的问题


没问题的,大多数你感兴趣的地方写的文字需要你懂的地方都是中文


没学过日语也能猜出来大半。

毕竟是个汉字国家。

而且日本也算是开放程度非常高了。

一般的指示牌除了其日语,基本上都会附带中英韩文。

再不行下个翻译软体也能凑合了。


会,但问题不大。

总的来说,交通基本不成问题,地名基本都能看懂;吃饭问题也不大,点餐指著菜单的图片说「this, this, this, thank you」,要结账就举手说声すみません(丝咪吗森)就可以;住宿问题也不大,入住填的表格好像有中文的。

不会日语的话,会一些简单的英语日常交流用语也会方便许多,不过得适应日式英语,不然就算都用英语,你听不懂他说的,他听不懂你说的。

下面是一些随手拍:

1、热门打卡地点之一:江之电镰仓高校前站,旁边就是著名的灌篮高手片头名场面,每天都有很多人。

2、骏河屋(秋叶原站前店)楼上有不可描述的音像、杂志出售,新的旧的都有,带上口罩慢慢选吧。

3、新宿到江之岛的专线车票

4、秋叶原的女仆咖啡厅,进门要戴发卡,点餐和结账等召唤maid的时候都要喊「nyanya」,略显尴尬。。合影要额外收费

5、电车上的天气预报(好像去迪士尼的途中照的)

6、秋叶原电器街,石头门圣地巡礼地点之一。

7、京都拉面小路,这里有很多拉面店,需要在店门口的机器上点餐的那种,不会日语确实有一点点麻烦

8、JR小樽站前的指路牌

9、京都到东京的新干线车票(13710円),希望号(nozomi号,特快的,JR pass不能乘坐的那种,同时也是铁胆火车侠的主角)

10、京都新干线到各个站点的票价

11、函馆到札幌的JR line时刻表

12、东京到函馆的机票


会啊,不过有的也能大概看懂,购物基本有中国导购,餐馆,看图片就可以,景点有多国语言。做好攻略,熟悉交通规则啥的,感觉不难


第一来日本玩不用担心看不懂,猜都能猜个八九不离十的。


会的,其实与其担心在这提问,不如花几个小时熟悉一下五十音。马上发现新世界


不会,日文汉子和中文繁体字一样


有的时候是会看不懂啦

不过大多还是可以看懂的

毕竟它里边夹杂的有汉字

谢邀~


对于中国人来说基本没问题无压力的。

只是在无图片菜单餐厅的点餐或者深度游的时候可能会有点麻烦,因为纯靠手语比划可能越来越不明白~


事实上,就算我一个在日本留学两年半的个人留学生,

在碰到不少当地文字的时候依旧会看不懂,甚至要依靠翻译,

京都、大阪、镰仓、心斋桥这些词这些不提,毕竟都是汉字,

但是现在日本人惯用片假名来表现fashion,

类似カレー、バスセンター、ローソン这一类,虽然不一定看得懂,

但是看到咖喱、公交车、便利店招牌估计也能猜个一二,

但是组合复杂一些或者生僻一点的,

对要去寻找这些地点的日语小白来说就陷入麻烦了——

举几个日本东京的当地店名:

スカイツリー(笑)、

ホテルグレンドパレス、

セカンドストリート、

スタイリングライフ?ホールディングス、

キャラクターストリート。。。。。。

坐公交载具的时候,只能一直盯著手机导航,生怕错过了


呵呵,您这个问题。。看怎么个标准吧。不会日语的话完全看懂肯定是不可能,好比说没学过英语的人 问他能看懂英语吗,这还用问吗?日语虽然有很大部分汉字存在,但除了个别单词 意思于中文雷同外 ,还有很多是完全不同的意思。那么非汉字的日语(片假名,如:アメリカ 平假名:おはよう)没学过肯定看不懂了。

那么什么时候能在不会日语的情况下还能看懂日语呢,比如机场一落地会写著 :「到著」 这很显然就是到达的意思了;到了公路上看到「右折禁止」 ,也能明白是禁止右转, 车站里:「运休」 停运的意思。诸如此类有一些是可以看懂的。


能看懂一半吧,但遇到两地不一样意思的词会非常迷惑。

比如「迷惑」这个词(


虽然日文中有三分之一都是汉字,但同样的的字在日文中的意思与在中文里的意思还是会有很大的不同的。所以,看不懂当地文字的可能还是很大的。


不会 太多中文字了 没有障碍


以我2016年和2020年两次日本游的经验,大部分还是可以似懂非懂的,毕竟文字上的汉字的意思大差不差,手机上带一个翻译软体,基本上就可以正常玩了。出门靠谷歌地图,公共交通换站很清楚。饭店里很多都有中文菜单,实在不行看图也能大致懂得。


汉字比较多,所以不用太担心这个问题的,但是说方面,日本人的英语也不是太好呢。所以有可能你们还是只能靠猜测 ,现在旅游有很多翻译软体可以使用的,很方便


推荐阅读:
相关文章