▲日本知名连锁店「唐吉诃德」来台展店,就有网友好奇唐吉诃德的正确读音,而引起讨论。(图/翻摄DON DON DONKI Taiwan 脸书粉专)
▲日本知名连锁店「唐吉诃德」来台展店,就有网友好奇唐吉诃德的正确读音,而引起讨论。(图/翻摄DON DON DONKI Taiwan 脸书粉专)
日本知名连锁店「唐吉诃德」1月19日上午10时于西门町正式开幕,立马吸引不少台湾民众,甚至到了凌晨人潮依旧不减。不过,就有网友好奇到底唐吉诃德中的「诃」该怎么发音,而引来许多人热议。

原PO于PTT八卦板上发文,表示「Don Quijote」在西班牙语中的j发音好像是h,所以应该念成「唐吉诃德」,但他却发现有些人都会读作「唐吉轲德」,这就让他好奇发问「到底是念唐吉诃德还是唐吉轲德?」

▲唐吉诃德。(图/翻摄DON
▲日本知名连锁店「唐吉诃德」来台展店。(图/翻摄DON DON DONKI Taiwan 脸书粉专)
问题一曝光,就引来许多网友讨论,其中不少人指出「唐吉诃德」才是正解,「西班牙语是念喝啊」、「应该是喝,但常被念柯」、「以前都念唐吉轲德,直到打注音ㄎㄜ看不到诃,才在查了很久之后,发现是念唐吉诃(ㄏㄜ)德」、「是念ㄏㄜ啦!真的一堆人搞错,傻眼」。

若实际透过店家网站进行查询,可以发现上头店名确实皆为唐吉「诃」德,并非唐吉轲德;另外,根据教育部国语辞典资料显示,「诃」读作「ㄏㄜ」,通「呵」。

▲店家官网上皆标示为唐吉「诃」德。(图/翻摄唐吉诃德官方网站)
▲店家官网上皆标示为唐吉「诃」德。(图/翻摄唐吉诃德官方网站)
据《自由时报》报导,「DON DON DONKI」公关表示,由于是「Don Quijote」的译名,才导致2种写法都有,目前台湾名称是「DON DON DONKI」,若要翻成中文,应以「唐吉诃德」为主。(编辑:陈雅云)

相关新闻

员工都不吃!内行抖出「5地雷菜」去餐厅少点:还特别脏

住摩铁别太快离开!员工亲揭「6大禁忌」:你永远不知道

高雄车站怎突然变超冷清?众揭「致命原因」:实在小尴尬

相关文章