謝謝邀請。甲骨文肯定是非常有特色的中國文字記載形式,對於Oracle公司在中國用這三個漢字註冊成了公司名稱,完全可以說明這家外國公司來到中國是認真準備過的,第一就是取個簡單易記有中國文化又跟自己業務性質慼慼相關的名稱,「朗朗上口,好懂易記,有品味,有內涵」,所以真要給出「甲骨文」點子的人好好點個贊,太有才了!類似「飄柔」洗髮水商標一樣,都是金點子好創意!


感謝邀請。美國中央情報局曾經開發一套代號為Oracle的軟體,用來管理大量情報信息,甲骨文公司的創始人拉里·埃裏森作就是程序員之一。之所以起這個名字,是因為CIA希望這個軟體系統能夠像神諭一樣為他們指點迷津,快速找到所需要的信息。而我們中國人古代就是用甲骨來記錄占卜結果的,所以甲骨文也就代表著「神諭」了。甲骨文公司的創始人拉里·埃裏森作在創立公司的時候覺得這個名字很好,就沿用了這個名字。在進軍中國市場的時候註冊甲骨文這個名字,也和公司名字有異曲同工的作用。


這個公司一開始的名字不叫Oracle,這個公司1977年在美國成立,一開始名叫軟體開發實驗室(Software Development Laboratories,SDL),1983年改名為Oracle。Oracle正式進入中國是在1989年,2002年宣佈將甲骨文用作中國的商標名稱。

Oracle的英文意思是神諭、神示的意思,而甲骨文一開始也是占卜吉凶、記錄「神諭」的;Oracle是信息公司,而甲骨文也是記錄信息的。不知道是誰想出來的把中文名譯成甲骨文,這個譯法挺傳神、挺有才的。


再註冊也是中國的歷史,中國文物局工資不少得。


推薦閱讀:
相關文章