先贴一个RAE的diccionario panhispánico de dudas中关于encontrar这个点的用法的说明。
1. 可以看到encontrar及物用法就直接加宾语就行了。所以题主讲的encontrar a alguien的a,其实和encontrar本身没啥关系,是因为后面直接宾语是表示人才需要使用的。
2. encontrar con alguien至少不是书面上的常用片语(我输encontrar con到google,翻了前两页大大小小网站都没有看到这个用法的例子,都是下面讲的prnl.的情况),如同上面的图上讲的,encontrar和con连用通常是encontrar做代词式动词的情况 encontrarse con alguien。
所以,encontrar a alguien 和 encontrarse con alguien 最大的区别,就是encontrar词性不一样吧,意思在辞典上属于同一个意项,没差!
encontrar本意有「Hallar algo o a alguien」, 「juzgar o considerar」, 「hallarse en un determinado lugar, estado o situación」之意,即「碰到某人或某物」「认为」「置身」之意。
在用作「碰到某人时」,encontrar可用作及物动词,后加前置词a,即encontrar a alguien。此外,也可以使用自复形式,encontrarse con alguien。这两个形式均意为「hallar algo o a alguien de forma inesperada o por casualidad」,即「碰巧遇到某人。」
Me encontré a María en el súper y charlamos un ratito.
Me encontré con María en el súper y charlamos un ratito.
Hoy he encontrado a unos chicos fumando en el portal de mi casa. (注意:这里不能用encontrar con. 但是可以用encontrarse con)
Encontrar a ...and ...encontrar con... Are the same. In some countries they tend to use encontrar a , and in other countries they tend to use encontrar con.
They can be used interchangeably, but sometimes encontrar a can be more a casual meeting, while encontrar con can be more on purpose....I have heard encontrar a much more frequently.
Encontrar a 和 encontrar con 是一样的, 在某些国家中,他们倾向于使用encontrar con,而在其他国家中,他们倾向于使用encontrar con。
它们可以互换使用,但有时 encontrar a 用在更随意的会面,而 encontrar con 用在更严肃一些的会面,我在一般的交流对话中,更多的听见别人(包括我自己)使用 encontrar a。