undefined

 声明:《221B》一作品为原作者Vincent Starrett所有,本网志所作单纯为个人翻译分享用,绝非商业用途。

 

我觉得这是我在这靡烂寒假做的最有意义的事情了,不过到底为何要翻译这首诗的原因,那很简单──

 

啊。

 

 对不起我回复正常。

之前失心疯冲著这首诗的后两句去看了全首诗,整个激动到不能自己,于是凭恃著自己只有学测英文8级的装备去试著翻了这一首诗。

妈的那么棒的诗绝没有正式翻译我不甘心。

然后我们先稍微介绍一下Vincent Starrett这位大哥。 

undefined

长得还不错,我尬意。

 

Vincent Starrett(1886 –1974),全名Charles Vincent Emerson Starrett,为美国作家兼报社记者。 

题外话,后来我发现他也是写了神作《福尔摩斯的私生活》的大大后,我的暴动指数足以列为最高级数(冷静啊

果然221B和宇宙夫夫同为世界大真理。

 

简单介绍完Vincent大大后,我还是要说一下,我的语文能力真的都被中文系统塞到快满记忆体了,所以我尽量在翻译后的语句和用词做的完美一点弥补我的破英文,若有BUG我跪著欢迎各位英文巨巨补正ORZ

 

 

原文*

Here dwell together still two men of note
Who never lived and so can never die:
How very near they seem, yet how remote
That age before the world went all awry.
But still the game's afoot for those with ears
Attuned to catch the distant view-halloo:
England is England yet, for all our fears—
Only those things the heart believes are true.

  

A yellow fog swirls past the window-pane
As night descends upon this fabled street:
A lonely hansom splashes through the rain,
The ghostly gas lamps fail at twenty feet.
Here, though the world explode, these two survive,
And it is always eighteen ninety-five.


──Vincent Starrett 221B

 

翻译:

这地方拥有那两位不存于世而不朽于世的非凡绅士们。

在这世界毁坏之前他们或许是遥不可及,但仍是比肩而立。**

游戏依然进行著,只为了捕捉到遥远呼声的存在。***

英格兰依然伫立,只为了我们确信的噩梦并将其化为事实。

 

随著夜色毫无预警地造访此街,昏黄的迷雾侵染上玻璃窗。

路上唯一行驾的马车在雨中溅起水花,二十尺处的煤气灯锁起它的鬼魅。

在这个地方,就算世界毁灭坠落,

那两人依然永远地拥有彼此,永远地在一八九五。****

 

注释:

*或许我都在读唐诗三百首,所以我有点不了解没断句跳行的第一个字却大写,我去找了纸本图片看到上头也是这样,我就当作他们在据点或逗点前还是一句来翻。

 

**这句我翻了几次才定谳。

在这世界堕落之前他们又如何近在咫尺,却又遥不可及。

在这世界堕落之前他们或许是遥不可及,但仍是比肩而立。

在这世界毁坏之前他们或许是遥不可及,但仍是比肩而立。

我把这句解读成:遥不可及指的可能是他们的聪明才智,但这无法阻止他们与君同行。爱能补拙

 

***这句除了难翻之外,真的只能意会(爆哭

原本翻成但这游戏为了捕捉到遥远欢呼声的人们依然进行著。

那些人们,指的是罪犯,还是求助者?

 

****我翻的有点太煽情了,但我认为他们就是因为拥有彼此,才是福尔摩斯,才是华生,才能不朽。

 

 

然后有一点让我觉得很好笑,大家常说一句英文翻成十句中文,我怎么越翻字越精简啊……

 


图片来源:

 

初号机与小雨衣:我画的

欧美北聚的卡片,侦探那配色根本一台初号机,如果有人想要可以在文章下方联络我~

 

Vincent Starrett 的脸:http://www.vincentstarrett.com/blog/2014/1/31/vincent-starrett-in-portrait-and-profile

网站内容似乎根本没提到福尔摩斯,单纯是记者介绍(?

 

 

参考资料:

http://blog.yam.com/musicscherzo/article/68126584

这网友有更多Vincent Starrett 的介绍,对他有兴趣的可以去看看,毕竟关于Vincent Starrett 的中文网页实在很少。

 

http://tieba.baidu.com/p/2008841151

你感受到了对岸妹子的激动了ㄇ

 

http://www.ihearofsherlock.com/2013/10/celebrate-national-poetry-day.html

221B》的纸本资料

 

http://dictionary.cambridge.org/zht

字典大大 

 

相关文章