哈哈哈哈哈哈哈今天我也是标题党!虽然大家似乎都觉得我们纯干货 | 如何提升单词量?这种毫无吸引力的标题淳朴可爱,但是今天既然要讲这个话题,就毫不客气地用一个click-bait(骗点击)的标题啦!

讲一口地道纯正的外语应该是每个Multilingual党的终极目标!之前Alice跟大家聊了如何修正「中式英语」(写作与荐书 | 你会不会一不小心「说太多」?),今天就让Lotus跟大家聊一聊中国人在说法语的时候最容易犯的错误吧!

  1. Un dent ? Une dent ?

错误类型:冠词阴阳性

错误级别:?a fait mal aux oreilles(听到耳朵要流血)

错误分析:鬼才知道为什么桌子是女的(une table)床是男的(un lit),完全没有逻辑(然而法国人说背后可能有神秘高深的逻辑,呃...)。偏偏这个还是最最基本的知识点,连七八岁的法国小孩都不会弄错,如果我们一说错就非常尴尬了。之前Paul Taylor(不知道他是谁戳这里)在他的一个视频中也提到,因为他的法语基本没什么口音,所以搞错阴阳性的时候,法国人不会认为他是一个犯了小语法错误的外国人,而会觉得他是一个傻x加没文化的法国人。好尴尬了= =

最让人生气的是,有一些词明明看起来非常像某种「性别」,但最后你却发现它是另外一个性别!比如我最近拔了颗智齿(dent de sagesse),我一想,牙齿那么坚硬的物体肯定是阳性啊!结果被T先生怼说「是une dent好吗!」

哦对了,还有那些阴阳性都有、阴阳性不同意思的词语了。I mean,你是男是女自己决定一下好吗!?比如mémoire,阴性的时候是「记忆力」,比如Je n』ai pas une bonne mémoire;阳性的时候是「论文」,比如Il faut bien écrire le mémoire pour obtenir le dipl?me de master。要!疯!了!

2. ?a s』est bien passé ?

错误类型:自反动词变位错误

错误级别:法国小朋友都不会错...

错误分析:要问「事情顺不顺利」的时候,脱口而出就是一句c』est bien passé ? 于是T先生就会说 「这个语法错误太明显了!」当时天真的我还表示不解,反问一句「哪里错了?」还好大家都是讲道理的人,我们一起来看看到底哪里错了。

「发生」在法语里是se passer,也就是让大家闻风丧胆的自反动词。如果要问「现在事情进展是否顺利」,那么就是?a se passe bien ? 如果要问过去的事件是否顺利,那么就要迎接大魔王:自反动词的过去式!在第三人称(?a)的情况下,过去式是?a s』est passé,且bien需要加到中间,即?a s』est bien passé ? 天啊走到这一步不得不感叹人生艰难!

除了这一终极大坑以外,还有一些稍微简单一点但是同样让人误入歧途的自反动词形式。如果从易到难排一排,大概是这样:

Simple模式:「我起床」是je me lève,「我过去起床」是je me suis levé(e)。

Medium模式:「我对自己说」的过去式是je me suis dit,「我意识到」的过去式是je me suis rendu compte。

Hard模式:就是刚才那个臭名昭著的?a s』est bien passé了。

虽说中文中不存在自反动词让我们在讲法语时很不习惯,但是讲多了之后也自然能够记住最常用的(哪怕遇到不常用的那些还是要变很久才能变出来,小声bibi)。

3. Il faut que j』aille …

错误类型:虚拟式

错误级别:个别法国人其实也会用错

错误分析:之前的吐槽文(不吐不快 | 吐槽语言学习那些事儿)中那位说法语虚拟式很简单的朋友,说实在我真的佩服你!毕竟我在之前的晒书晒笔记(晒书晒笔记 | 学外语时应如何做笔记?)中还特别自豪地展示了我的虚拟式&条件式表格,而制作这张表格的目的正是因为虚拟式的使用场景多而杂,记下来实在有难度。前文提到冠词阴阳性是让法国人听到耳朵难受的错误,但是用错虚拟式的法国人也不少,所以相对而言没那么不能忍。

除了把表格背得滚瓜烂熟以外,还有什么解决方案吗?有的!那就是以生活场景为导向,让一部分虚拟式用法先被记住(嘻嘻)。比如说生活中最常用的就是Il faut que j』aille (à l』école), il faut que ce soit (payé avant le 1er janvier)。先记下这一些,就基本能够应付生活中的常用场景啦。

4. Je pense que je vais...

错误类型:漏掉连接词que

错误级别:初学者常犯的错误

错误分析:大概是受了英语的影响(毕竟英语和法语看起来更像),我们在说从句的时候常常忘记连接词que,而说出类似Je pense je vais y aller这种错误的句子。更加纠结的是,如果有两个从句,就会忘记两个que,简直是错上加错!

举个例子:

正确:Je pense quil va y aller et quil faut quon y aille ensemble.

错误:Je pense il va y aller et il faut quon y va ensemble.

可以看出,que和虚拟式的错误常常是相辅相成,相伴相生的。

5. Tu connais ce livre ?

错误类型:假想的中/英-法对应关系

错误级别:「你是中国人是不是?」(一听就是典型的中国思维)

错误分析:认为某一中文/英文单词就是某一法语单词的100%对应词是语言学习的通病,这里仅举一个最简单的例子。在学习的过程中,老师可能会告诉我们,savoir的中文解释是「知道」,conna?tre的中文解释是「认识」。可是有没有这么简单?Too young too na?ve!在中文里我们会问「你知道这本书吗?」,然而法语是不是就是Tu sais ce livre ? 大错特错!

这种错误的症结就是学单词只背解释而不学例句,光知道中文是什么却不知道怎么运用到句子里面。Alice和我多次提到,「没有例句的背单词就是耍流氓」,来,再说一次,没有例句的背单词就是耍流氓!

再啰嗦一次,想要抄单词时更有效,必须要有例句,而在某个单词有多个中文解释但是看起来好像都是一个意思的时候,就要多看看法语解释,因为只有这样才能掌握每个意思之间的nuance(细小差别)。

6. Cest moi qui suis...

错误类型:强调句中的动词变位

错误级别:听起来有点不舒服...

错误分析:Je suis, tu es, il est, elle est,本来都背得挺熟,可是一到了强调句中就不小心乱了套。好好回想一下,你是否曾经说过 Cest moi qui est en charge de ce projet (x) ? 说到底,主语还是Je(也就是句中的moi),所以应该按照第一人称变位,但是不知道为什么说起来那么拗口。

类似的还有主语是A et B,变位也需要按照A和B的总和来变。比如ma mère et moi = nous, ta mère et toi = vous, ma mère et ta mère = elles。为什么有一种算数不好就不能学法语的感觉(参见报数的时候99 = 4 x 20 + 10 +9)?

7. Je vais aller en Espagne.

错误类型:国家/城市名前的冠词和介词

错误级别:耳朵要流血了!

错误分析:这么简单的法语专业大一大二语法,很多人却年近30了还在错!连Lotus在做口译的时候都会小心翼翼地查某个国家的阴阳性&冠词介词该怎么用。不如大家一起复习一下,然后答应我,以后就再也不要错了吧!

- 国家的阴阳性

阴性:以-e结尾的国家(如la France, la Chine, lItalie),有三个例外(le Cambodge, le Mexique, le Mozambique)阳性:其他的国家(le Danemark, lIran, le Royaume-Uni)复数:les Etats-Unis, les Philippines, les Pays-Bas

- 国家前的介词

用en:阴性国家或者是母音开始的阳性国家例:Je vais aller en Chine (f), en Iran (m), en Espagne (f).用au:阳性国家例:Jhabite au Cambodge (m).用aux:复数国家例:Jhabite aux Etats-Unis (pl), aux Philippines (pl).- 城市名前的冠词城市名前无介词,除了le Caire, la Rochelle, le Havre- 城市前的介词

Je vais à Paris, à Pékin.

Je vais au Caire.

8. gateau ? cadeau ?

错误类型:清辅音和浊辅音的区别

错误级别:「你是中国人是不是?」

错误分析:这一枪感觉95%的人都躲不过啊!学法语的你们一看这两个词应该马上能懂我要说什么!因为学发音的时候你们可能都特别困惑地看著这两个词,心想,这不都一样吗?

然而!法国人觉得不一样啊!中文里没有清辅音和浊辅音的区别,但是法语里有。所以中国人听不出这两个词的区别,但法国人耳朵可尖了,千万别以为我们听不出他们就听不出!

讲某种外语的「口音」常常是因为外语中有一些音在我们的母语里不存在,所以我们很难发出这个音,或者会用母语中近似但不完全相同的音替代。除了著名的「蛋糕/礼物之谜」以外,中国人经常发不准的音还有 -ui(如bruit)和 -ieu(如banlieu和mieux)。这些问题都没有什么神仙解药,只能多听多跟读,而且要超级大声地读,才能保证把每一个小细节都读准,讲出一口地道纯正的法语(纯干货:如何说一口流利&标准的外语)。


今天的大范围扫射就结束啦,快来留言说说你中了几枪吧:)

在写这篇文章的过程中我才意识到,很多现在常犯的错误都是一本毛意忠《法语现代语法》能够解决的!哪怕是学了8年法语的Lotus,也觉得自己很有必要再好好复习一下语法。

新的一年,无论是入门者还是进阶大神,我们都一起加油一起努力吧!

推荐阅读:

相关文章