请各位知乎大神详细讲一下,能否用于恋人之间


Je t』aime 是用于恋人之间很正经的示爱 一般西方人 特别是年轻人 可能两个人在一起了(sortir ensemble)都不会很快说je t』aime 说出这句话代表两个人的关系是非常认真的情侣关系了。

Je t』aime bien 的含义则完全不一样 不能按照字面理解为我很爱你 这句话通常用在朋友之间 甚至可以是同事之间 这句话的含义其实可以理解为 je ne t』aime pas的反义句 就是 我挺喜欢你(我不讨厌你的/我把你当朋友)甚至可以有好人卡的意味,视语境而定

举个栗子

你可以跟自己的下属说 Tu vois, je t』aime bien, mais ... 表示 你看,我不是对你这个人有意见(我挺喜欢和你一起工作的)但,后面基本上是对工作的批评 je t』aime bien 在这个语境中表示自己的批评对事不对人

或者你约一个女生出去 女生告诉你 Je t』aime bien, mais... 就是我把你当朋友(没打算把你当男朋友的含义)

当然啦也可以是纯粹积极的意义表示我挺喜欢你的 我挺欣赏你的

但不要误解为我爱死你了


这里是【上海最有趣的Prelude法语】~我来回答啦!

首先回答:

Je taime 是「我爱你」

bien是副词 「好」

可是je taime bien意思可不是「我好爱你」,千万不要在表白的时候说这句话!

这句话可不那么讨喜!

翻译成中文:

Je taime bien 翻译成中文最好的解答是 我挺喜欢你的。这句话用于跟一个朋友说,没关系。

如果用于恋人,就差点意思了。只是aimer bien么,不够浓烈啊!

体会一下下面三个句子的差别:

Jaime la pomme. 我喜欢苹果。

Jaime bien la pomme. 我挺喜欢苹果的。(就潜意思「还行」)

Jadore la pomme. 我超爱苹果。(Dior真我香水的广告,就是Jadore 我超爱)

那么如果有人跟你说,Je taime bien. 说明他就想表达:他觉得你这人挺不错,还挺喜欢你。

voila!就是这样,希望有帮助到你!


挺喜欢你的~ (朋友间的)


Je t』aime = I love you

Je t』aime bien = I like you


我很爱你。


推荐阅读:
相关文章