我也存在这种问题,我觉得是思维方式隔阂的原因。

简单来说,就是我们没有进入「法语自然式思维」,大脑没有养成使用法语来思考的习惯,而只停留在「中文翻译式思维」的浅层次。

「中文翻译式思维」是这样的:

当我们阅读法语文章的时候,我们有调用大脑的双语翻译机制,这个过程大脑很忙碌,每一句话我们都在翻译成中文保证自己能理解意思;

一旦焦距拉远,面对上下文的多个句子、甚至整篇文章的时候,我们就无法马上调用翻译机制了,因此脑中突然呈现空白状态。

「法语自然式思维」是这样的:

读到一句法语时,我们的大脑自然就理解,几乎不需要思考。

举个例子,当我们看到:Bonjour! ?a va bien? Bonjour, tout va bien, merci! 这一串话的时候,几乎读的同时就理解意思,中间不需要一个刻意的过程把它们翻译成中文;而且我们的大脑很轻松判断这一串话的整体意味,是常用的打招呼。

这个过程非常快速、自然,为什么?因为那一串对白太简单、太熟悉了。

因此,使得自己达到「法语自然式思维」的方式,就是两种:

1,让大脑理解法语表达,让它变得对你来说很简单;

2,让大脑经常使用法语,让它变得对你来说很熟悉。这一点尤为重要。


单词,句式,表达,文化,内容都不熟悉,多度几遍就好啦~ 不用要求自己一遍就记住的嘛


泻药,看一句忘一句,说实话,哥们,你是不是没有用心看?多看几遍。


单词几个意思不会,语法不会。一个句子主要成分整不明白。


我觉得这很正常。如果你是单词,句法不熟悉,多看,多做笔记就会有提高

如果你所有的单词句法都可以理解,但是还是连不起来的情况也要分好几种。

如果你看的是报刊之类的快讯,可能是你注意力不集中,没有进行上下文联想。

但是如果你看的是蒙田的"随笔",那我只能说太正常了。。大概要精读五遍以上才能懂一点吧。。


推荐阅读:
相关文章