比如说常用条件式表示假设,但在表假设的连词短语后,从句使用虚拟式


先亮观点,两者不同。

Subjonctif(虚拟式)

上古大神将subjonctif翻译成虚拟式,于是就约定俗成了,使后人容易对虚拟式有误解,认为是表示假设。我觉得造成题主困惑的应该是这让人蛋疼的译名。

实际上虚拟式表示的是主观的情绪,个人的观点,每每涉及到这类主观臆断的含义,虚拟式一般就要登场了,

比如,表达主观愿望:vouloir, désirer, souhaiter, etc.

比如,表达主观情绪:être content, avoir peur, craindre, etc.

比如,表达主观怀疑,猜测,价值判断等:douter, il est possible, il vaut mieux, etc.

...

这里就不展开了(不然就跑题了)和subjonctif相关的搭配还是找本语法书看看。

Conditionnel (条件式)

有两种用法,一种是过去将来时的含义,没有和subjonctif混淆的可能性,所以不详述。

此外就是提出结构性很强的假设,

从句si+imparfait, 主句conditionnel présent的用法很常见。表示和现在事实相反的假设。

比如「假如我不是人,我会做什么」Si je nétais pas homme, je ferais...

这样从句用未完成过去时/愈过去时,主句用条件式现在时/过去时的用法不一而足,分别假设与现在和过去相反的状况,畅想现在和过去可能会是什么样的。

因此,结论(敲黑板!!!! )

虚拟式的立足点在说话人自身,表达的是主观的意愿、情绪、猜测。重点在主观。

条件式的立足点在客观事实,即便是假设,也是基于事实,提出相反的假设,重点在客观事实。

一个主观,一个客观,立足点不同,角度不同,感情色彩不同。

可别混为一谈呀~

希望这样说清楚了~~~


完全不重合。这也是法语在语法结构上比英语严谨的表现。

使用条件式时所谓的假设不是假设前提,而是根据一个假设的前提,想像可能出现的结果。比如:

Si jétais toi, je nirais pas au Canada.

可以看出使用条件式的部分其实是表达的结果,而前半句才是假设的场景,用的是未完成过去式。

讲道理

不编故事

语言,就是个不讲道理的学科

都是习惯


你好!

其他一些大神把两者的不同解释的非常清楚。你的图片上的例子我个人并不认为是用法重叠之处。

但是两者确实是有重叠之处的。

Je cherche une étudiant qui pourrait arroser mes plantes pendant les vacances.

Je cherche une étudiant qui puisse arroser mes plantes pendant les vacances.

条件式在这种用法中的语法意义为「可能存在这样一位学生」,虚拟式在这种用法中的语法意义为「我觉得有这样一位学生」。但是其表达的语义非常类似。我们可以认为在这种情况下条件式和虚拟式的用法是重叠的。

一点浅薄的认识,不同意见欢迎讨论。


中文上 说 「虚拟」和「条件」两个词 都是完全不同的意思,法语语法上更不会有重叠。

牢记法语虚拟式重要的两点: 1、需要背下虚拟式的动词变位规则;2、需要牢记 引动虚拟式的 那几个动词,因为法语的语法很严谨, 出现这些 动词短语 后面需要使用虚拟式。 A、动词

以下动词要求虚拟式:

aimer, aimer mieux, demander, désirer, dire, empêcher(阻止), éviter(避免), exiger, ordonner, permettre, préférer, prier, commander, souhaiter, vouloir 等+que 接虚拟式;一些陈述动词,如「croire, penser」等在否定、疑问时,从句可用虚拟式:

B、动词短语

il est bon, il est douteux(可疑的), il est faux(错误的), il est facile, il est difficile, il est juste, il convient(合适的),il est important, il importe, il est possible, il est impossible, il est heureux(可喜的), il est facheux(气人的),il est nécessaire, il est indispensable, il est naturel, il est utile, il est inutile, il se peut, il est rare, il est urgent(紧急的), il est honteux(可耻的), il est étonnant, il est surprenant, il est triste, il est temps, il est regrettable(令人遗憾的), c』est dommage, il vaut mieux +que 接虚拟式

其实让你混淆的有时候不是两种语法, 而是你想要表达的语意:是想表达完全虚拟的意向还是附带条件假设?

当你确定语意,需要使用法语虚拟式时, 必须使用列举出的相关的动词或动词短语引导虚拟式丛句。


没有吧,我也不是很清楚。


推荐阅读:
查看原文 >>
相关文章