《Fate/Grand Order》繁中版文本优化引起玩家强烈反弹,官方粉丝团炎上中
《Fate/Grand Order》繁中版(中文名:命运-冠位指定,以下简称《FGO》)伺服器预定于 9 月 2 5日进行版本 1.45.0 更新,其中最让繁中版玩家期待的战斗返回支援也将上线,然而这次的更新不仅超过了原订的维修时间,达到近 24 小时停机外,开机后更让玩家惊讶的是文本用语的大幅改变。
预定 25 日晚间 5 时开放的《FGO》繁中版 1.45.0 ,许多玩家熟悉用语都变成了简体中文语系的文本,玩家发现字体变成由中国 Bilibili 代理营运的版本以外,「屏幕」、「QP 变为量子」、「AP 改为行动点」,我的最爱变为「中意从者」、「Servant 的英文改为从者」、「技能 CD 改为充能时间」。可以看到大量原为英文专有称呼的名词都被迫强制中文化,而这正好吻合中国版本的游戏政策,因此引起玩家不满,并在官方粉专以及各大讨论区进行抗议声浪。
原本的玩家个人空间画面
维修后「变更我的最爱」变成「中意从者」
主介面用字也被更改
奔跑的芙芙也从「Loading」变成连接中
战斗主页面从 Menu 变成菜单
技能使用画面,原先 CD 时间变成充能时间
角色介面中的对话内容,翻译词不达意的状况层出不穷
中(钟)意从者?
原先 1.45.0 版并非是活动的大型更新,在「空之境界」复刻活动结束后,是从游戏界面图示、系统、友情召唤池状况、以及从者模型更新的核心系统更新,而最让玩家开心的是「支援战斗中进入选择指令卡介面之后,返回基础战斗介面」的重大调整,然而经过这次改版后,所谓的「文本优化」变成了「文本简中化」,相当令玩家不适应以及失望。
维修前举行的《空之境界》合作活动
官方维修公告内容
另外由于此次维修时间过长,让部分 iOS 版本的玩家无法累积连续登入天数,目前官方尚未公告,是否会针对文本进行修正,最新公告仅释出补偿魔晶石,后续消息将持续更新。
玩家在官方粉丝团贴文底下的反对声浪不断