♥ 日本打工 ➜ 日本药妆店打工接客、结帐相关日语会话,打工的二三事。(2018.05.04更新)
------------------------------------------------------------------Somthing Important------------------------------------------------------------------
此篇文章为亲身经验分享,
若有更好的资讯或意见,欢迎给予指教;若有错误也请帮忙指出,谢谢 : )
---------------------------------------------------------------------文前碎碎念---------------------------------------------------------------------
这次分享很不负责任的(?)打工时会用到的会话,
必需说,日本人自己用的日语也并不完全100%正确,
但是基于日本是个讲求规矩的国家,上头说怎么做就怎么做Ber~
---------------------------------------------------------------------打工小叮咛---------------------------------------------------------------------
经过2个月的打工日子下来,深刻体会到的是:职场气氛很重要!
曾在网路上看到过,在职场上不受欢迎的五类人:
1. 以自我为中心、2. 对自己要求低、3. 爱发牢骚、4. 动口不动手、5. 要求假日加班(这点我不懂)
在乐乐的职场,大家对我都还算友善,
那我自己也秉持著不要让人感觉到不舒服的态度去对待大家,
我真心相信用什么态度对对方,对方就会以什么态度回应你。
切记,在工作场合里,随时把『どうぞ。』(请)『ありがとうござい。』(谢谢)『すみません。』(对不起)带嘴边,
即使是一件不足挂齿的事也一样!
--------------------------------------------------------------------咱们切正题Ber--------------------------------------------------------------------
此篇文章主要以乐乐我自己打工的职场所需要用到的日语会话为主,
而也如开头所说的,用法并不100%正确,依照各个公司规定或许会有些不同,主要还是给大家一个参考用啰!
注:乐乐打工的地点在连锁药妆店
▶ 上工前/下工后的礼仪
▷ 日本人很讲求礼貌的,礼貌可以说是基本中的基本。在进到公司或打工地点后,遇到同事要说『おはようございます。』,不管是早班、晚班、夜班都一样。
乐乐的情况是这样:进店后在休息室时跟遇到的人先打过招呼,上工时间到出休息室后,到店里绕一圈和所有人打过招呼才开始做自己的事。
下班要走前或是探完班要说『お先に失礼します。』(先走了)『お疲れ様です。』(辛苦了)
话说我超喜欢下班时间到,大家集合在一起听当天的担任者讲总结的那种感觉,超窝心,那一刻真能会觉得我跟我的战友们一起辛苦了一天,我不是一个人这样(笑)
▷ 『いらっしゃいませ。』(欢迎光临)
通常会再加上『おはようございます。』(早上)『こんにちは。』(你好)『こんばんは。』(晚上)。听起来比较亲切(?)
▷ 让客人等待了的情况
●『(大変)お待たせいたしました。』(久等了)
在客人排队、等商品确认etc ...等情况时,如果说了这句话会让客人感觉好一点,但当然有些客人根本不在意,可是这是気持的问题。
▷ 收下商品
●『お预かりいたします。』
拿到客人商品时要说的,意思是我暂时帮你保管了这些东西。
▷ 询问有无会员卡
●『____カードはお持ちでしょうか。』(有_____点数/会员卡吗?)
『____カードはお持でしたら、お愿いいたします。』(如果有_____点数/会员卡,麻烦你了)
○有会员卡:『ありがとうございます。』,收下卡片后『____カードお预かりいたします。』;将卡片还给客人『カードのお返してございます。/カードお返していたします。/乐式懒人说法::カードありがとうございます。』;
○没会员卡:『失礼いたしました。』,若要问客人是否要办卡,可以说『____カードお作りいたしましょうか。』
▷ 袋诘め(装袋)
●『レジ袋にお入れいたしましょうか。』(要装袋子吗?)
●『レジ袋、ご一绪でよろしいでしょうか。』(全部装一起可以吗?)
『レジ袋、ご一绪で大丈夫ですか。』
『レジ袋を一つまとめてもよろしいでしょうか。』
●『袋はどうなさいますか。(一つ/二つでよろしいでしょうか)』(袋子要怎么装呢?装一个/两个可以吗?)
●『こちら、纸袋にお入れいたしましょうか。』(这边需要装进纸袋吗?)
●『こちら、袋二重でよろしいでしょうか。』(这边需要装两层袋子吗?)
●『手提げ/ビニール袋ご利用になりますか。』(需要手提/塑胶袋吗?)
虽说正确是レジ袋,但太麻烦了!但通常只说"袋"ㄣ ..
装袋,说简单是简单,但也是一门学问。
在乐乐工作的药妆店,文具、药品、化妆品(小的,例如眼影、眉笔、眼线笔etc..)等等,都要另外装进纸袋;生理用品、尿布等等则要装进黑色塑胶袋。
开始正式打工之前,上网查了一下这间药妆店的评价时,有看到有日本人说他觉得装袋是最难的工作(咦)
但装袋真的不简单唷!店里光塑胶袋,就分成白色和黑色,尺寸又分最小、小、中、大、大大、特大,纸袋又分四种规格,
要正确又不能太过紧绷的装进袋子,是需要一点经验的倒是(汗)
最近来了新人,我好像能理解他们装袋的困难(2017.08.23更新)
▷ 总金额
●『お会计、____円顶戴いたします。』(金额是____日圆)
『お会计、____円でございます。』
●『こちら/合计____点で、____円でございます。』(这边/合计___样商品是___日圆)
也会有听到有日本人说:____円になります。但是这句后来被讨论说是非常极为不标准的日本敬语(也是你们日本人自己发明的啊!)
乐乐我是不常听到这句对啦!
另外,"顶戴いたします"后来上网查发现,这也是错误的敬语用法,"顶戴"和"いたします"都分别有尊敬的意思,因此这句是双重敬语,是错的用法!
但当然,人身在江湖,照做就对了(笑)
●『____ポイントご利用で、お会计変わりまして、____円でございます。』(使用____点点数,金额变成____日圆)
通常客人不主动说要使用点数,我也没多问,毕竟我还不太会说日语,干嘛替自己找麻烦呢(喂)
▷ 付款 - 现金
●『____円、お预かりいたします。』(收你____日圆)
●『____円、ちょうどいただきます。』(若不用找零,可以用这句。我收你刚好____日圆)
有说法是说,既然已经收了刚好的钱,就不能说"お预かりいたします"(有我先帮你保管的意思)
●『お先に____千円お返しいたします。ご确认ください。お后、____円お返しいたします。』(先找你____千日圆,请确认。之后是_____日圆)
●『レシートでございます。』(你的发票)
日本找钱好麻烦(喂),要先找大张的钞票们,还要一张一张数给客人看,最后再给客人发票和零钱。
根据店里规矩,要先给客人发票,再给零钱,但其实纯属个人习惯啦!
▷ 付款 - 信用卡
●『クレジットカード、お预かりいたします。』(收你的信用卡)
乐式懒人说法::カード、お预かりいたします。
●『お支払い方法/回数はどうなさいますか。』(支付方法/次数?)
『お支払い方法/回数はどういたしますか。』
『お支払い回数は一回/方法は一括でよろしいでしょうか。』(刷一次可以吗?)
乐式懒人说法::お支払い回数は ...
通常客人都会直接接话xD 大多都会说一次,极少数会分2次以上。
●『ご署名不要でございます。』(不需要客人签名的情况下)
『ご署名不要となっております。』
『恐れ入りますが、内容をご确认の上、ご署名をお愿いいたします。』(需要客人签名的情况下)
乐式懒人说法::ご署名お愿いいたします。
三眼式懒人说法::サインお愿いします。
目前尚未明白怎样才需要签名,因为大多都是不用签名Der .-.
●『クレジットカードのお返してございます。』(卡片还给客人)
『クレジットカードお返しいたします。』
●『お客様控えでございます。』(客人的刷卡收据)
▷ 获得优惠券
●『お得なクーポン券が当たりました。ぜひご利用くださいませ。』(你获得了优惠券,请务必使用它)←我翻得好硬
『クーポン出ましたので、よろしかっから、ご利用ください。』
●『こちら____%引きでございます。』(这边是折扣____%)
『こちら____円引きでございます。』(这边是折扣____日圆)
▷ 送客
●『ありがとうございます。またお越しくださいませ。』(谢谢,欢迎再度光临)
虽说我们店里是规定不能说"ありがとうございました。"原因是说因为客人还会再来,不能用过去式"ました",但是我在大多的场合听到的都是用"ました"!
●『お大事になさってください。』(请保重)
若客人是买药,就会对客人说这句,但当然还是看情况啦!人家买便秘药跟人家说保重,有点 ...
▷ 其他
分かった → かしこまりました。(我知道了)
いいですか → よろしいでしょうか。(可以吗?)
知る → ご存知でしょうか。(你知道吗?)
どうですか → いかがでしょうか。(觉得如何?)
---------------------------------------------------------------------文末碎碎念---------------------------------------------------------------------
乐乐の实际レジ会话:
『いらっしゃいませ、お预かりします。』
『袋、お入れしましょうか。』
『こちら、___点お会计___円顶戴します。』
『___カードお持ちでしたら、お愿いいたします。』
『品物でございます。』『先に品物失礼します。』
『カード、お预かりいたします。。』
『会计失礼します。こちら、___円お预かりいたします。』
『レシートと____円返しいたします。』『レシートとお客様控えでございます。』
『ありがとうございます。またお越しくださいませ。』
每天就差不多都是重复这几句话,常常说常常说,自然而然就会很顺口,
想当初我一个"またお越しくださいませ"每次讲每次打结咧!
---------------------------------------------------------------------文末碎碎念---------------------------------------------------------------------
以上大概就是乐乐自己在打工时会用到的日语会话们(?)
如果有想到其他的,日后会再补上!
虽然说应该打工的店里都会有一套说话标准,
但是语言毕竟是要活用的,欢迎大家一起来交流Ber*0*
打完收工 -