♥ 日本打工 ➜ 日本藥妝店打工接客、結帳相關日語會話,打工的二三事。(2018.05.04更新)
------------------------------------------------------------------Somthing Important------------------------------------------------------------------
此篇文章為親身經驗分享,
若有更好的資訊或意見,歡迎給予指教;若有錯誤也請幫忙指出,謝謝 : )
---------------------------------------------------------------------文前碎碎唸---------------------------------------------------------------------
這次分享很不負責任的(?)打工時會用到的會話,
必需說,日本人自己用的日語也並不完全100%正確,
但是基於日本是個講求規矩的國家,上頭說怎麼做就怎麼做Ber~
---------------------------------------------------------------------打工小叮嚀---------------------------------------------------------------------
經過2個月的打工日子下來,深刻體會到的是:職場氣氛很重要!
曾在網路上看到過,在職場上不受歡迎的五類人:
1. 以自我為中心、2. 對自己要求低、3. 愛發牢騷、4. 動口不動手、5. 要求假日加班(這點我不懂)
在樂樂的職場,大家對我都還算友善,
那我自己也秉持著不要讓人感覺到不舒服的態度去對待大家,
我真心相信用什麼態度對對方,對方就會以什麼態度回應你。
切記,在工作場合裡,隨時把『どうぞ。』(請)『ありがとうござい。』(謝謝)『すみません。』(對不起)帶嘴邊,
即使是一件不足掛齒的事也一樣!
--------------------------------------------------------------------咱們切正題Ber--------------------------------------------------------------------
此篇文章主要以樂樂我自己打工的職場所需要用到的日語會話為主,
而也如開頭所說的,用法並不100%正確,依照各個公司規定或許會有些不同,主要還是給大家一個參考用囉!
註:樂樂打工的地點在連鎖藥妝店
▶ 上工前/下工後的禮儀
▷ 日本人很講求禮貌的,禮貌可以說是基本中的基本。在進到公司或打工地點後,遇到同事要說『おはようございます。』,不管是早班、晚班、夜班都一樣。
樂樂的情況是這樣:進店後在休息室時跟遇到的人先打過招呼,上工時間到出休息室後,到店裡繞一圈和所有人打過招呼才開始做自己的事。
下班要走前或是探完班要說『お先に失禮します。』(先走了)『お疲れ様です。』(辛苦了)
話說我超喜歡下班時間到,大家集合在一起聽當天的擔任者講總結的那種感覺,超窩心,那一刻真能會覺得我跟我的戰友們一起辛苦了一天,我不是一個人這樣(笑)
▷ 『いらっしゃいませ。』(歡迎光臨)
通常會再加上『おはようございます。』(早上)『こんにちは。』(你好)『こんばんは。』(晚上)。聽起來比較親切(?)
▷ 讓客人等待了的情況
●『(大変)お待たせいたしました。』(久等了)
在客人排隊、等商品確認etc ...等情況時,如果說了這句話會讓客人感覺好一點,但當然有些客人根本不在意,可是這是気持的問題。
▷ 收下商品
●『お預かりいたします。』
拿到客人商品時要說的,意思是我暫時幫你保管了這些東西。
▷ 詢問有無會員卡
●『____カードはお持ちでしょうか。』(有_____點數/會員卡嗎?)
『____カードはお持でしたら、お願いいたします。』(如果有_____點數/會員卡,麻煩你了)
○有會員卡:『ありがとうございます。』,收下卡片後『____カードお預かりいたします。』;將卡片還給客人『カードのお返してございます。/カードお返していたします。/樂式懶人說法::カードありがとうございます。』;
○沒會員卡:『失禮いたしました。』,若要問客人是否要辦卡,可以說『____カードお作りいたしましょうか。』
▷ 袋詰め(裝袋)
●『レジ袋にお入れいたしましょうか。』(要裝袋子嗎?)
●『レジ袋、ご一緒でよろしいでしょうか。』(全部裝一起可以嗎?)
『レジ袋、ご一緒で大丈夫ですか。』
『レジ袋を一つまとめてもよろしいでしょうか。』
●『袋はどうなさいますか。(一つ/二つでよろしいでしょうか)』(袋子要怎麼裝呢?裝一個/兩個可以嗎?)
●『こちら、紙袋にお入れいたしましょうか。』(這邊需要裝進紙袋嗎?)
●『こちら、袋二重でよろしいでしょうか。』(這邊需要裝兩層袋子嗎?)
●『手提げ/ビニール袋ご利用になりますか。』(需要手提/塑膠袋嗎?)
雖說正確是レジ袋,但太麻煩了!但通常只說"袋"ㄣ ..
裝袋,說簡單是簡單,但也是一門學問。
在樂樂工作的藥妝店,文具、藥品、化妝品(小的,例如眼影、眉筆、眼線筆etc..)等等,都要另外裝進紙袋;生理用品、尿布等等則要裝進黑色塑膠袋。
開始正式打工之前,上網查了一下這間藥妝店的評價時,有看到有日本人說他覺得裝袋是最難的工作(咦)
但裝袋真的不簡單唷!店裡光塑膠袋,就分成白色和黑色,尺寸又分最小、小、中、大、大大、特大,紙袋又分四種規格,
要正確又不能太過緊繃的裝進袋子,是需要一點經驗的倒是(汗)
最近來了新人,我好像能理解他們裝袋的困難(2017.08.23更新)
▷ 總金額
●『お會計、____円頂戴いたします。』(金額是____日圓)
『お會計、____円でございます。』
●『こちら/合計____點で、____円でございます。』(這邊/合計___樣商品是___日圓)
也會有聽到有日本人說:____円になります。但是這句後來被討論說是非常極為不標準的日本敬語(也是你們日本人自己發明的啊!)
樂樂我是不常聽到這句對啦!
另外,"頂戴いたします"後來上網查發現,這也是錯誤的敬語用法,"頂戴"和"いたします"都分別有尊敬的意思,因此這句是雙重敬語,是錯的用法!
但當然,人身在江湖,照做就對了(笑)
●『____ポイントご利用で、お會計変わりまして、____円でございます。』(使用____點點數,金額變成____日圓)
通常客人不主動說要使用點數,我也沒多問,畢竟我還不太會說日語,幹嘛替自己找麻煩呢(喂)
▷ 付款 - 現金
●『____円、お預かりいたします。』(收你____日圓)
●『____円、ちょうどいただきます。』(若不用找零,可以用這句。我收你剛好____日圓)
有說法是說,既然已經收了剛好的錢,就不能說"お預かりいたします"(有我先幫你保管的意思)
●『お先に____千円お返しいたします。ご確認ください。お後、____円お返しいたします。』(先找你____千日圓,請確認。之後是_____日圓)
●『レシートでございます。』(你的發票)
日本找錢好麻煩(喂),要先找大張的鈔票們,還要一張一張數給客人看,最後再給客人發票和零錢。
根據店裡規矩,要先給客人發票,再給零錢,但其實純屬個人習慣啦!
▷ 付款 - 信用卡
●『クレジットカード、お預かりいたします。』(收你的信用卡)
樂式懶人說法::カード、お預かりいたします。
●『お支払い方法/回數はどうなさいますか。』(支付方法/次數?)
『お支払い方法/回數はどういたしますか。』
『お支払い回數は一回/方法は一括でよろしいでしょうか。』(刷一次可以嗎?)
樂式懶人說法::お支払い回數は ...
通常客人都會直接接話xD 大多都會說一次,極少數會分2次以上。
●『ご署名不要でございます。』(不需要客人簽名的情況下)
『ご署名不要となっております。』
『恐れ入りますが、內容をご確認の上、ご署名をお願いいたします。』(需要客人簽名的情況下)
樂式懶人說法::ご署名お願いいたします。
三眼式懶人說法::サインお願いします。
目前尚未明白怎樣才需要簽名,因為大多都是不用簽名Der .-.
●『クレジットカードのお返してございます。』(卡片還給客人)
『クレジットカードお返しいたします。』
●『お客様控えでございます。』(客人的刷卡收據)
▷ 獲得優惠券
●『お得なクーポン券が當たりました。ぜひご利用くださいませ。』(你獲得了優惠券,請務必使用它)←我翻得好硬
『クーポン出ましたので、よろしかっから、ご利用ください。』
●『こちら____%引きでございます。』(這邊是折扣____%)
『こちら____円引きでございます。』(這邊是折扣____日圓)
▷ 送客
●『ありがとうございます。またお越しくださいませ。』(謝謝,歡迎再度光臨)
雖說我們店裡是規定不能說"ありがとうございました。"原因是說因為客人還會再來,不能用過去式"ました",但是我在大多的場合聽到的都是用"ました"!
●『お大事になさってください。』(請保重)
若客人是買藥,就會對客人說這句,但當然還是看情況啦!人家買便祕藥跟人家說保重,有點 ...
▷ 其他
分かった → かしこまりました。(我知道了)
いいですか → よろしいでしょうか。(可以嗎?)
知る → ご存知でしょうか。(你知道嗎?)
どうですか → いかがでしょうか。(覺得如何?)
---------------------------------------------------------------------文末碎碎唸---------------------------------------------------------------------
樂樂の實際レジ會話:
『いらっしゃいませ、お預かりします。』
『袋、お入れしましょうか。』
『こちら、___點お會計___円頂戴します。』
『___カードお持ちでしたら、お願いいたします。』
『品物でございます。』『先に品物失禮します。』
『カード、お預かりいたします。。』
『會計失禮します。こちら、___円お預かりいたします。』
『レシートと____円返しいたします。』『レシートとお客様控えでございます。』
『ありがとうございます。またお越しくださいませ。』
每天就差不多都是重複這幾句話,常常說常常說,自然而然就會很順口,
想當初我一個"またお越しくださいませ"每次講每次打結咧!
---------------------------------------------------------------------文末碎碎唸---------------------------------------------------------------------
以上大概就是樂樂自己在打工時會用到的日語會話們(?)
如果有想到其他的,日後會再補上!
雖然說應該打工的店裡都會有一套說話標準,
但是語言畢竟是要活用的,歡迎大家一起來交流Ber*0*
打完收工 -