之湖上有很多这样的问题。

什么计算器辅助翻译工具好用?

英专有没有必要学习机辅翻译工具

CAT工具会替代人力翻译吗?

底下的回答却是这样的……

我经常用谷歌/必应/百度的。

我觉得有道/新译/小牛好用。

翻译要失业啦!!!!!!

……

这时候只想手动黑人问号脸好吗?

这两个是同一个东西吗?

机器辅助翻译就是机器翻译吗?

不不不不不不不不不不不不不不可能!

除非……


言归正传。

概念首先要分清。

我们来看看官方定义。

emmm太长不看了。

简而言之,言而简之。

CAT是猫,MT是牛。

不是。

CAT是工具,用了这个工具还得人脑得思考来翻译。

MT是没有感情凉薄的机器,机器通过后台语料来翻译。


好。概念给安排的明明白白了。

还有大小可爱问。

为啥CAT工具打开啥也没有?

Trados到底有啥用?

打开文件什么也没发生?

嗯。就是这样的。认命吧。翻译还得靠情怀。

三酱镇楼。

但是!!!!!!!

有的时候真的好想看看机器是怎么翻的噢。

举个栗子。

从脑袋里把语言扭曲成另外一种就好像自己凭空造一栋紫峰大厦。

从地基到钢筋水泥都得自己铺。

但是。

用机器翻译(MT)给出参考,再进行编辑(POST-EDITING)

就好像……自己做装修。

虽然有的墙你不喜欢。要砸。

但是总比自己造楼要简单。

所以。

CAN THIS DREAM FINALLY COME TRUE?

你只需要一个插件

就像一个数据线,把一端连到另一端。

就可以在CAT工具里用机器翻译了。

https://www.tmxmall.com/home/download?innertab=4

什么?安装了怎么用?

咳咳……天机不可泄露。

如果非要泄露,我们下篇文章再见啦!

じゃね~??ヽ(°▽°)ノ?


推荐阅读:
相关文章