公主號「高齋翻譯學堂」雒老師Joy和夥伴們在這裡推送的內容包括但不限於CATTI真題,CATTI二級和三級筆譯備考資料,CATTI二筆三筆實務和綜合能力備考資料,CATTI口譯,CATTI資訊,翻碩MTI真題,MTI備考資料,考研英語翻譯,四六級翻譯、專四專八文學翻譯,實戰翻譯資料和翻譯行業,翻譯招聘,翻譯書籍推薦,翻譯比賽,適合MTI,CATTI和考研英語備考學習,一起來學習啦。

取自中國日報

2019年1月份,2018年度國家最高科學技術獎出爐;國務院批複同意《河北雄安新區總體規劃(2018—2035年)》;13部門聯合開展整治「保健」市場亂象百日行動;嫦娥四號成功著陸月球背面;上線不足一個月的故宮彩妝宣布全線停產;微信大數據刷屏,表情包暴露年齡;達沃斯熱議「全球化4.0」;全球首富貝佐斯離婚;國務院辦公廳印發《「無廢城市」建設試點工作方案》;科創板實施意見發布;臨近春節,紅包大戰開動,火車設「兒童車廂」、租對象過年業務等話題引發討論。

網頁版QQ WebQQ

Tencent QQ, one of Chinas most influential messaging and social networking softwares, waved goodbye to its byproduct WebQQ on January 1, 2019 due to internal business restructuring.

由於內部業務調整,騰訊QQ於2019年1月1日關閉其附屬產品——網頁版QQ。騰訊QQ是中國最有影響力的通信和社交軟體之一。

網頁版QQ在2009年9月上線,是騰訊推出的使用網頁方式上QQ的服務(QQ login service in a browser window),特點是無需下載和安裝QQ軟體,只要能打開WebQQ的網站就可以登錄QQ與好友保持聯繫。

之後,網頁版QQ又升級為Smart QQ,電子寵物(digital pets)、遊戲中心(game center)以及音樂在線播放(music streaming)等功能都從網頁版中去除,只保留基本的即時信息服務(instant messaging)。

雄安新區總體規劃 master plan for Xiongan New Area

中國政府網2日公布《國務院關於河北雄安新區總體規劃(2018—2035年)的批複》。批複指出,經中共中央、國務院同意,原則同意《河北雄安新區總體規劃(2018—2035年)》。

The 2018-2035 master plan for Xiongan New Area is significant to build Xiongan into the national model of high-quality development and a new engine for the modern economic system, said the approval released on Wednesday.

批複指出,總體規劃對於將雄安新區打造成推動高質量發展的全國樣板、建設現代化經濟體系的新引擎具有重要意義。

The master plan is the fundamental guideline for the development, construction and management of the Xiongan New Area and should be strictly implemented, according to the approval.

總體規劃是雄安新區發展、建設、管理的基本依據,必須嚴格執行。

批複對緊扣雄安新區戰略定位(strategic position)、有序承接北京非首都功能疏解(undertake the noncapital functions of Beijing)、優化國土空間開發保護格局(optimize the framework of territorial space development and protection)、打造優美自然生態環境(create an inviting, ecologically healthy environment)、推進城鄉融合發展(integrated urban and rural development)、塑造新區風貌特色(landscape with Chinese style)、打造宜居宜業環境(an ideal area for living and working)、構建現代綜合交通體系(a modern and comprehensive public traffic system)、建設綠色低碳之城(a green and low-carbon city)、建設國際一流的創新型城市(a world-class innovative city)、創建數字智能之城(a digital and smart city)、確保城市安全運行等提出指導性意見。

月球背面 the far side of the moon

2019年1月3日10時26分,嫦娥四號探測器自主著陸在月球背面南極-艾特肯盆地內的馮·卡門撞擊坑內,實現人類探測器首次在月球背面軟著陸。

The Change 4 lunar probe landed at 10:26 on the Von Karman crater in the South Pole-Aitken basin and then sent back a picture of the landing site shot by one of the monitor cameras on the probes lander, marking the worlds first image taken on the moons far side.

10時26分,嫦娥四號探測器在在月球背面南極-艾特肯盆地著陸並傳回一張由自帶監視相機拍攝的著陸點照片,這是世界首張月球背面影像圖。

至此,嫦娥四號任務實現了人類探測器首次月背軟著陸(soft landing on the moons far side)、首次月背與地球的中繼通信(relay communication),開啟了人類月球探測新篇章(new chapter in lunar exploration)。

月球背面(the far side of the moon)從來沒有面對過地球,原因在於「潮汐鎖定」(tidal locking)現象,就是潮汐力(tidal force)對月球自轉的減速作用,使得月球總是以同一面朝向著地球。

月球背面電磁環境(electromagnetic environment)非常乾淨,是天文學家夢寐以求開展低頻射電研究(low frequency radio study)的場所。在此開展低頻射電天文觀測可以填補射電天文領域在低頻觀測段的空白。

海南自由貿易賬戶 Hainan free trade account

海南自由貿易賬戶體系於2019年1月1日在海南省內部分金融機構正式上線運行。

The Hainan free trade account system dispenses with the earlier requirement of maintaining two accounts, one for domestic transactions and the other for international transactions, replacing them with a unified domestic and foreign currency account with the renminbi as the base currency.

海南自由貿易賬戶體系不再執行此前保留兩個賬戶,即一個國內交易賬戶、一個國際交易賬戶的要求,用一套以人民幣為本位幣、本外幣統一的賬戶取而代之。

海南自由貿易賬戶(Hainan free trade account)是指海南省金融機構根據客戶需要在分賬核算單元開立的規則統一的本外幣賬戶,按照「一線便利,二線管理」的原則規範賬戶收支管理,是一套以人民幣為本位幣(renminbi as its base currency)、賬戶規則統一(using unified accounting rules)、兼顧本外幣風險差別管理(taking into account types of different risk management between the renminbi and foreign currencies)的本外幣可兌換賬戶體系(a convertible accounting system),是海南自由貿易試驗區的重要金融基礎設施。

The Hainan free trade account system allows market entities to conveniently carry out investment, financing, and cross-border transactions applicable to the Hainan free trade zone.

海南自由貿易賬戶為市場主體在海南自貿區開展投資、融資和跨境貿易提供了便利。

海南自由貿易賬戶體系建設,是海南確定的自貿區(港)建設十二個先導性項目之一(one of the 12 pilot programs)。賬戶正式上線運行對於促進市場主體貿易投融資匯兌便利化(facilitating trade investment and financing)、提升海南自由貿易試驗區(港)營商環境(improve business environment in Hainan Pilot Free Trade Zone)具有重要意義。

出境稅 sayonara tax

Starting next week, all travellers, regardless of nationality, leaving Japan will be required to pay a "sayonara tax" of 1,000 yen, Japanese media reported.

據日本媒體報道,下周起,無論國籍,所有從日本離境的遊客都必須支付一筆1000日元的出境稅。

據《日本經濟新聞》報道,"出境稅(departure tax, sayonara tax)"原則上由離開日本時乘坐的飛機或船舶的運營公司代收。航空和船舶公司將在票價上增加國際觀光旅客稅。除未滿2歲的旅客(passengers below the age of two)以及在24小時內出境的過境旅客(transit passengers leaving Japan within 24 hours)外,每位離境旅客都須通過機票或船票(air or boat tickets)繳納稅金1000日元。

報道稱,日本政府預計,新政將在2019年度帶來500億日元稅收,這筆稅金將用於進一步提振旅遊業(bolster tourism),增加訪日外國遊客人數(accommodate more foreign visitors to the country)。具體來說,這筆錢將用於完善旅遊環境,宣傳日本魅力、提高出入境審查速度等方面。近年來訪日外國遊客人數屢創新高,其中中國遊客是數量最多、消費最多的群體之一。

停產 suspend production

Palace Museum Taobao suspended production of cosmetics including lipsticks, eye shadow and rouge on Saturday, citing quality concerns following their release on the e-marketplace on Dec 11.

「故宮淘寶」5日宣布唇膏、眼影、腮紅等彩妝系列產品因品質原因停產,該系列產品於2018年12月11日在淘寶上線。

這裡的「停產」用的是suspend production,也有媒體用halt production,suspend和halt均表示「暫停、中止」,也就是說,這個停產並不是永久停產,而是暫時的。如果說someone is suspended from job/school就表示「某人被停職或停學」。

1月5日,「故宮淘寶」轉發一條彩妝試色微博時配文稱:

「感謝所有聲音,每一條意見我們都有認真閱讀記錄。故宮淘寶原創系列彩妝,從外觀到內質仍有很多進步空間(Palace Museum Taobaos original makeup line still has much room for improvement from inside out)。所以我們決定,全線停產(halt all production lines),不斷完善,直至把最好的推送給大家(keep improving until we can present you with our best products)。已預售出的訂單(presale orders)會在年後春季陸續發貨(會略有富餘數量上架),請勿擔心。」

隨後,「故宮淘寶」在評論中回復稱:

彩妝產品「涉及到膏體配方改良」,口紅外觀反饋不夠高級,膏體順滑流暢度和顏色都有進步空間(the lipstick was not smooth enough, and the color could be improved)。眼影珠光顆粒不夠精細(the eye shadows particles were insufficiently fine),部分顏色有飛粉現象。腮紅粉色挑人(the pinky blush color is not versatile on different skin undertones),橙色尚可,點翠藍色實用度欠佳(the light blue rouge was impractical)。

國家科學技術獎 State Science and Technology Award

Radar expert Liu Yongtan and defense engineer Major General Qian Qihu were honored with the 2018 State Preeminent Science and Technology Award on Tuesday.

1月8日,雷達專家劉永坦和防護工程專家錢七虎少將獲得2018年度國家最高科學技術獎。

國家科學技術獎(State Science and Technology Award)每年評審一次,根據最新發布的《關於深化科技獎勵制度改革的方案》,規定「國家三大獎」每年授獎總數不超過300項。國家科學技術獎包括、國家自然科學獎(the State Natural Science Award)、國家技術發明獎(the State Technological Innovation Award)、國家科技進步獎(the State Science and Technology Advancement Award),即大家常說的「國家三大獎」。還包括授予外籍科學家或外國組織的中華人民共和國國際科學技術合作獎(the International Science and Technology Cooperation Award),和分量最重的國家最高科學技術獎(State Preeminent Science and Technology Award)。

國家最高科學技術獎是為表彰在基礎科學研究領域取得重大突破(achieve important breakthroughs in basic scientific research),並帶來深遠影響(with far-reaching influence)的科學工作者,以及創造了巨大經濟效益(generate enormous economic returns)、促進了社會進步(facilitate social progress)的傑出科學家而設立的。

百日行動 100-day campaign

國家市場監管總局、工信部、公安部、衛健委等13個部門召開電視電話會議,決定自2019年1月8日起,在全國範圍內集中開展聯合整治「保健」市場亂象百日行動(100-day campaign to crack down on illegal practices involving health products)。

Key targets are products and industries closely related to the everyday lives of people, as well as gadgets, clothing and household appliances that claim to have health benefits, a joint action plan said.

聯合行動方案將整頓重點鎖定為:與人民群眾日常消費密切相關的產品和行業,以及宣稱有保健功效的器材、衣物以及日用家電。

該行動將在全國範圍內加大對「保健」市場重點行業、重點領域、重點行為的事中事後監管力度(supervision during and after production),依法嚴厲打擊虛假宣傳、虛假廣告(false advertising)、制售假冒偽劣產品(producing and selling counterfeit products)等擾亂市場秩序(disrupting the market order)、侵害消費者合法權益(violating the rights and interests of consumers)等各類違法行為。

國家市場監管總局局長張茅強調,禁止各地市場監管部門對保健品進行評比、評優等活動(stop reviewing health products or providing seals that certify their quality),違者堅決依法追責。

各部門也在會上對「百日行動」作出部署。

工信部門表示,建立健全24小時機制,及時處置網路違法活動,嚴查利用騷擾電話進行保健品推銷(establish a 24-hour surveillance system that can catch illegal activity online and curb spam phone calls promoting health products)。

民政部門將重點對養老服務場所和設施進行排查(investigate social service facilities for the elderly),嚴禁假借養老服務場所進行保健品推銷。

商務部門將嚴格直銷行業市場准入(strictly control market access of direct selling industry),整治直銷市場秩序。

旅遊部門將重點查處利用低價旅遊推銷保健品的行為(target health products promotion through low-cost tours)。

衛生部門將嚴厲查處各種假借健康講座進行免費體檢、以中醫預防保健名義進行非法診療、無證行醫等行為(illegal medical practices in the name of TCM healthcare)。

微信大數據 WeChat big data

2018微信數據報告顯示:

WeChats 1.08 billion monthly active users last year made 410 million daily video and audio calls.

2018年,微信月活用戶10.8億,4.1億次音視頻呼叫成功。

As of September 2018, over 63 million users were registered as 55 years old or above.

截止2018年9月,55歲以上的註冊用戶超過6300萬。

各年齡段用戶偏好

Users born in the 2000s like to stay up late at night and spend the most on cold drinks and sweet treats.

00後用戶都愛晚睡,在冷飲和甜品方面的花費最多。

Facepalm is the most popular emoji with this age group.

他們最愛用的表情包是捂臉。

Those born in the 1990s are late risers and the most frequent users of public transport.

90後起床最晚,公交出行最頻繁。

Face with tears of joy is their favorite emoji.

他們最愛用的表情包是笑中帶淚。

Those born in the 1980s are keen readers and followers of news related to State and public affairs.

80後最愛閱讀,關注國家大事。

The most frequently used emoji in this age group is beaming face with smiling eyes.

他們最愛用的表情包是齜牙笑。

Users born in the 1970s are optimists and they use the emoji of smiling face with hand over mouth a lot.

70後是樂觀主義者,最愛的表情符號是捂嘴笑。

The group aged 55 and above recorded an average length of 11 minute for video calls, topping all age groups.

55歲以上用戶的平均視頻通話時長為11分鐘,在所有年齡段用戶中居於首位。

Thumbs up is the most frequently used emoji among them.

他們最愛用的表情是點贊。

智慧生活

WeChat Wallet has also registered exponential growth, with payments in public transportation and high-speed traffic rising 4.7 times and 6.3 times, respectively.

微信錢包的使用劇增,使用微信搭公交和支付高速出行費用的用戶分別比去年增加了4.7倍和6.3倍。

Spending in retail stores and dining via WeChat rose by 1.5 times and 1.7 times.

使用微信零售消費和吃飯買單的用戶分別增加1.5倍和1.7倍。

The number of users who use the app for making medical appoints and paying bills almost tripled.

使用微信預約挂號和支付醫療費用的用戶增加至將近3倍(2.9倍)。

5G臨時牌照 temporary 5G licenses

The nation will grant temporary 5G licenses this year to promote the application and construction of fifth-generation mobile communication technology, Minister of Industry and Information Technology Miao Wei, said on Thursday.

工業和信息化部部長苗圩10日表示,今年,我國將發放5G臨時牌照,推進第5代移動通信技術的應用和建設。

5G(5th generation mobile communication technology),即第五代移動通信技術,將提升移動網路的作用,不僅讓人與人之間互聯,更讓機器、物體和終端之間互聯互控。

5G是一個全新的通訊技術,具有高速率(high data rate)、大容量(high capacity)、低時延(short latency)的特性,這使得5G技術在物聯網(Internet of Things)、智慧家居(smart home)、遠程服務(remote service)、外場支援(field support)、虛擬現實(virtual reality)、增強現實(augmented reality)等領域有了新的應用。

苗圩表示,將來20%左右的5G設施,用於人和人之間的通訊問題(people-to-people communication),80%用於物和物、物和人,也就是物聯網(Internet of Things),像未來的無人駕駛汽車。

苗圩表示,到今年下半年,真正能夠商業使用的產品,像5G的手機、5G的iPad,都會陸續投放市場。

The ministry will also accelerate efforts to push forward the development of 5G hardware, including smartphones, Miao said.

工信部將加快推動智能手機等5G硬體產品的研發。

As part of its broader push to lead the global race toward commercializing 5G, China will also expedite the use of the superfast technology in education, medical care, elderly care and other sectors, Miao added.

除了在5G商用方面領先全球以外,今年,我國還將加快5G技術在教育、醫療、養老等各個領域的應用。

萬億俱樂部 1 trillion yuan club

17 Chinese cities are expected to join the "1 trillion yuan club" with each citys GDP surpassing 1 trillion yuan in 2018, chinanews.com reported on Thursday.

據中新網10日報道,去年國內17個城市的GDP超過1萬億元,"萬億俱樂部"有望擴至17城。

在17個進入"萬億俱樂部"的城市中,3個是新晉成員。2017年,寧波、佛山、鄭州的GDP總量分別為9842.1億元、9549.6億元、9130.2億元。三個城市距離"萬億俱樂部"僅一步之遙(knock on the doors of the 1 trillion yuan club)。佛山發布的2018年前三季度經濟運行情況(developments in the operation of the economy)顯示,GDP同比增長6.2%,按此推測,佛山2018年GDP總量有望超過1萬億元。公開信息顯示,寧波和鄭州兩地2018年GDP也將突破1萬億元大關。

2017年已有14個城市進入GDP"萬億俱樂部"。其中,上海成為首個GDP超過3萬億元的城市,北京、深圳和廣州的GDP均超過2萬億元。北京市發展和改革委員會相關負責人近日透露,2018年,北京市地區生產總值預計超過3萬億元,能夠實現全年同比增長6.5%左右的預期目標(reach the annual expected growth target of 6.5%),人均地區生產總值將超過2萬美元(the per capita GDP will surpass $20,000)。

從地域分布上看,"萬億俱樂部"17城中有12個位於東部地區(located in the eastern region),佔比70.6%。3城位於中部地區(in the central region),2城位於西部地區。據報道,東莞、西安、南通、泉州、合肥和濟南也有望在未來幾年內加入"萬億俱樂部"(enter the club within the coming years)。

貝佐斯離婚 Jeff Bezos divorce

Amazon CEO and founder Jeff Bezos, the worlds richest man, has announced his divorce from MacKenzie, his wife of 25 years.

世界首富、亞馬遜首席執行官兼創始人傑夫·貝佐斯宣布與妻子麥肯齊離婚,兩人已結婚25年。

貝佐斯和麥肯齊在1993年結婚,婚後一年在西雅圖的車庫裡創建了亞馬遜。9日,貝佐斯在推特中宣布了離婚的消息(break the news of the split in a tweet),並附有兩人的簽名。現年55歲的貝佐斯的個人財富已達1370億美元。就在離婚消息宣布的前兩日,亞馬遜成為全球市值最高的公司,股票市值高達7970億美元(Amazon rose to become the worlds most valuable company with a stock market value of $797 billion)。

貝佐斯在推文中說,在經歷了長時間的愛情旅程和臨時分居之後,兩人決定離婚(they had decided to split up after a long period of loving exploration and trial separation)。兩人育有三子一女。貝索斯稱,他們還是"一個家庭,一對好友"(remain a family and cherished friends)。

如果兩人平分財產(split their assets equally),麥肯齊將分得共同財富(combined fortune)的一半,即685億美元。貝佐斯將不再享有世界首富的頭銜,而麥肯齊將在一夜之間成為全球最富有的女性(become the richest woman in the world overnight)。目前,全球最富有的女性是歐萊雅集團的繼承人(heiress of the L』Oréal empire)弗朗索瓦絲·貝當古·梅耶。

有著25年婚姻的兩人為何突然宣布離婚?外媒爆料稱,貝佐斯或婚內出軌,戀上已婚女主播(be having an affair with a married TV anchor)。據福克斯新聞報道,貝佐斯與好萊塢人才大亨(Hollywood talent mogul)帕特里克·懷特塞爾的妻子、電視主持人勞倫·桑切斯有著"秘密"關係("secret" relationship)。外界認為,貝佐斯本周突然發布離婚聲明是因為他知道自己和桑切斯的情事將很快曝光(become public)。

危害公共安全 endangering public security

近日,最高人民法院、最高人民檢察院和公安部聯合印發了《關於依法懲治妨害公共交通工具安全駕駛違法犯罪行為的指導意見》,進一步提升對公共交通安全秩序的法律保障力度。

According to the guide, passengers who grab devices such as steering wheel or gear shift lever, and conduct actions that hamper safe driving such as beating or dragging drivers should be punished for crime of endangering public security with dangerous method. The passengers should not be granted probation even if the actions did not result in grave consequences. If passengers attack drivers with instruments, they should be given severe punishment.

意見明確,對於乘客實施「搶奪方向盤、變速桿等操縱裝置,毆打、拉拽駕駛人員」等具有高度危險性的妨害安全駕駛行為的,按以危險方法危害公共安全罪定罪處罰,並強調即使尚未造成嚴重後果,一般也不得適用緩刑;具有「持械襲擊駕駛人員」等幾類特定情形的,予以從重處罰。

乘客針對其他人員實施尋釁滋事行為(causing disturbances),妨害交通運營秩序、影響行車安全的,根據具體情況分別適用尋釁滋事罪或者以危險方法危害公共安全罪定罪處罰(crime of endangering public security with dangerous method)。

《意見》強調,以暴力、威脅方法阻礙國家機關工作人員依法處置妨害安全駕駛違法犯罪行為、維護公共交通秩序的,以妨害公務罪定罪處罰(crime of endangering public affairs);暴力襲擊正在依法執行職務的人民警察的,從重處罰。

For drivers who are unable to resolve disputes with passengers in a sensible way and leave their post to clash with passengers, they should be punished for crime of endangering public security with dangerous method.

鑒於實踐中少數駕駛人員與乘客發生紛爭後不能理性應對,而是違規操作或者擅離職守與乘客發生衝突,《意見》規定對實施此類行為的駕駛人員按以危險方法危害公共安全罪定罪處罰。

此外,為鼓勵公共交通工具的乘務人員和乘客與妨害安全駕駛違法犯罪行為作鬥爭(stand up against criminal offenses),及時制止侵害駕駛人和乘客的行為,採取緊急措施避免嚴重危害後果發生(stop actions that could cause serious consequences),《意見》還就正當防衛(justifiable defense)、緊急避險(emergency measures)作出了原則規定。

嫦娥五號 Change 5 probe

1月14日,國家航天局副局長、探月工程副總指揮吳艷華在國務院新聞辦新聞發布會上表示,以嫦娥四號任務圓滿成功為標誌,我國探月工程四期和深空探測工程全面拉開序幕。

嫦娥四號任務實現多個創新:

首次實現月球背面著陸與巡視勘察(landing and detection on the far side of the Moon);

首次實現月球背面與地球的中繼測控通信(relay and telemetry, track and command between the far side of the Moon and the Earth);

首次實現在月球背面著陸器和月球軌道微衛星的甚低頻科學探測(ultra-low frequency scientific exploration by the lander on the far side of the Moon and the lunar-orbiting micro-satellite),運載火箭多窗口、窄寬度發射和入軌精度達到國際先進水平;

首次進行了超地月距離的激光測距技術試驗(laser-ranging technology experiment beyond the Earth-Moon distance);

首次在月面開展生物科普展示(biological science demonstration on the lunar surface);

首次開展國際合作載荷搭載和聯合探測(international payloads cooperation and joint exploration)。

嫦娥五號將於今年年底前後發射

China plans to send its Change 5 probe to the moon around the end of the year and bring lunar samples back to Earth, Wu said.

吳艷華表示,2019年年底前後將發射嫦娥五號,並實現月面採樣返回。

China follows its three-step objectives for lunar exploration, namely "orbiting, landing and sample returning", and the last objective will be realized by Change-5 bringing back samples.

嫦娥五號採樣返回後,中國探月工程將實現「繞、落、回」三步走目標。

隨著今年年底嫦娥五號到月球正面取樣回來,後續探月工程(lunar exploration program)還將完成三項任務包括:嫦娥六號、嫦娥七號和嫦娥八號。

嫦娥六號計劃在月球南極進行採樣返回(sample on the south pole of the Moon);

嫦娥七號計劃在月球南極綜合探測(conduct a comprehensive exploration on the south pole of the Moon),包括對月球的地形地貌(topography)、物質成分(material composition)、空間(spatial environment)進行一次綜合探測;

嫦娥八號計划進行更多關鍵技術的月面試驗(carry out further scientific exploration experiments and test some key technologies on the Moon),包括要不要在月球建立科研基地或科研站、月面如何進行3D列印、能否利用月壤建造房屋等,為共同構建月球科研基地進行探索。

2020年,我國將首次發射火星探測器(first Mars exploration mission)。

中國英語能力等級 Chinas Standards of English Language Ability

中國教育部考試中心與英國文化教育協會15日在京聯合發布雅思、普思考試與中國英語能力等級量表對接研究結果(the results of their collaborative research on linking IELTS and Aptis to Chinas Standards of English Language Ability),標誌著中國英語語言能力標準與國際考試接軌,中英在教育領域的合作進入新階段。

The results display the cut scores of IELTS and Aptis tests mapped to CSE levels, according to a statement issued by the MOE National Education Examinations Authority (NEEA) and the British Council.

教育部考試中心與英國文化教育協會的聲明指出,對接結果呈現了雅思、普思考試各技能和總成績對應中國英語能力等級量表相關等級的臨界分數。

According to the results, a score of 5 in IELTS listening is equivalent to CSE level 4, a score of 5.5 in IELTS reading is equivalent to CSE level 5, while a score of 45 in Aptis writing is equivalent to CSE level 6.

雅思聽力得5分,即達到中國英語能力等級量表四級水平;閱讀得5.5分,達到五級水平;普思寫作得45分,相當於中國英語能力等級量表六級水平。

Yu Han, vice president of NEEA, said the research displayed the CSEs value in practice and would shed light on language learning patterns of English learners in different areas, adding that it also contributed to the "opening up" of Chinas education.

中國教育部考試中心副主任於涵表示,此次對接工作,體現了量表的應用價值,有助於探討不同地區英語學習者語言學習規律與學習模式,助力「中國標準」走出去。

Barry OSullivan, the researchs academic team leader from the British side and head of Assessment Research and Development at the British Council, noted that both IELTS and Aptis were communication-based tests, making it possible to link the two tests to the use-oriented CSE scale.

此次對接研究的英方學術負責人、英國文化教育協會測評研發中心主任巴里·奧沙利文(Barry O』Sullivan)表示,雅思及普思考試都是強調溝通為本的英語考試,而中國英語能力等級量表同樣也以語言運用為導向,使得此次對接得以實現。

He said the linking results would be of value to policy makers at educational institutions, test-takers as well as test users such as schools and employers.

對接結果為中國各類教育機構政策制定者、英語學習者及成績使用者(學校、僱主等)提供了重要參考。

2.5天周末 2.5-day weekend

A proposed 2.5-day weekend has been highlighted in an action plan for Hebei province as the potential key to boosting consumption, with plans also in place to promote more paid-leave and off-peak vacations.

河北省發布的促進消費實施方案中提出2.5天周末政策以及推動帶薪休假和錯峰休假等措施。

The document, which was aimed at increasing consumption during 2019 and 2020, said employers should adopt more flexible working hours and encourage leave on non-public holidays.

促進消費實施方案(2019-2020年)指出,用人單位應該實施更加靈活的工作時間,同時鼓勵在非公共假期休假。

這裡所謂的「2.5天周末/2.5天小長假(2.5-day weekend)」指的是「周五下午+周末兩天」的周末延長模式(extended weekend)。2015年國務院辦公廳下發的《關於進一步促進旅遊投資和消費的若干意見(Several Decisions on Further Promoting Tourism-related Investment and Consumption)》,便提出了帶薪休假(paid leave)、錯峰休假(leave on non-public holidays/off-peak vacations)、為職工周五下午與周末結合外出休閑度假創造有利條件等舉措。

此次河北省率先提出這一舉措,立即引發熱議。

不少網友表示,目前連雙休日都難保證,2.5天就更不敢想了。

一位專家稱,休假時間應該由公司和員工來決定,靈活的工作時間應該通過協商來達成,而不是由政府強制要求。

「As new technologies emerge to improve work efficiency, it』s possible to shorten people』s working hours, but a flexible scheme should be more based on the negotiation between the employer and employee,」 Yao Xianguo, head of the Public Policy Research Institute of Zhejiang University, said.

浙江大學公共政策研究院院長姚先國說:「新技術的出現提高了工作效率,也會縮短人們的工作時間,但靈活的工作時間應該更多地基於僱主和僱員之間的協商。」

集中採購 centralized procurement

國務院辦公廳印發《國家組織藥品集中採購和使用試點方案》,對國家組織藥品集中採購和使用試點工作作出部署,選擇北京、天津、上海、重慶和瀋陽、大連、廈門、廣州、深圳、成都、西安11個城市開展試點工作。

The program asks public medical institutions in the pilot cities to purchase 60 to 70 percent of their total annual demand for certain medicines through a pooled procurement mechanism in order to get a lower price.

方案要求試點城市的公立醫療機構年度藥品總用量的60%-70%要通過集中採購模式購買,以降低採購價格。

集中採購(centralized procurement/pooled procurement)指對相同或功能相近的採購項目,盡量集中在一次進行採購,以減少採購次數,提高工作效率,降低採購成本。

方案提出,要按照國家組織、聯盟採購、平台操作的總體思路,即國家擬定基本政策、範圍和要求,組織試點地區形成聯盟,以聯盟地區公立醫療機構為集中採購主體,探索跨區域聯盟集中帶量採購。

經國家藥品監督管理部門批准、在中國大陸地區上市的集中採購範圍內藥品的生產企業(all approved enterprises that can produce drugs on the procurement list in the Chinese mainland),均可參加集中採購。

集中採購入圍標準包括質量入圍標準和供應入圍標準。質量入圍標準主要考慮藥品臨床療效(clinical effects)、不良反應(adverse reactions)、批次穩定性(batch stability)等。供應入圍標準主要考慮企業的生產能力(production capacity)、供應穩定性(consistency of supply)等。

試點有四項目標任務:

一是實現葯價明顯降低,減輕患者藥費負擔(lowering drug costs for patients);

二是降低企業交易成本(reducing transaction costs for enterprises),凈化流通環境,改善行業生態;

三是引導醫療機構規範用藥(regulating drug use of institutions),支持公立醫院改革;

四是探索完善藥品集中採購機制和以市場為主導的藥品價格形成機制(improving the centralized medicine procurement and pricing system)。

全球化4.0 globalization 4.0

世界經濟論壇2019年年會將於1月22日至25日在瑞士達沃斯舉行,預計將有來自全球110多個國家超過三千名政、商、學界及公民社會、文化藝術和媒體界的代表及專家和青年領袖出席。

本屆年會主題為「全球化4.0:打造第四次工業革命時代的全球架構(Globalization 4.0: Shaping a Global Architecture in the Age of the Fourth Industrial Revolution)」。

什麼是「全球化4.0」?

世界經濟論壇創始人兼執行主席施瓦布1月16日發表在美國《外交》雜誌的一篇文章給出了詳細的解釋:

The Fourth Industrial Revolution is best described by its leading technologies: artificial intelligence, autonomous vehicles, and the Internet of Things. These are technologies that will affect many industries in the decades to come and accord unprecedented importance to the digital world.

第四次工業革命的最佳表述就是這些領先技術:人工智慧、無人駕駛汽車,以及物聯網。這些技術將在未來幾十年影響多個行業,對數字世界有至關重要的影響。

In this world, globalization won』t disappear; it will deepen. If in the past global integration grew as trade barriers came down, it will now rely on the connectivity of national digital and virtual systems and the related flow of ideas and services. This is the core of Globalization 4.0.

當今世界,全球化不會消失,而是不斷深入。如果說以往的全球融合是因為貿易壁壘的消失而發展,那麼如今的全球化發展則有賴於國家間數字和虛擬系統的互聯互通以及相關理念和服務的流通。這是全球化4.0的核心。

施瓦布指出,

This fourth wave of globalization needs to be human-centered, inclusive and sustainable.

全球化4.0必須是以人為本、包容和可持續的。

他還表示,在應對全球化4.0的挑戰時,我們要遵循三個重要原則:

First, the dialogues that take place to shape Globalization 4.0 must involve all the relevant global players.

第一,構建全球化4.0的對話必須讓全球有關各方參與。

Second, the preservation of social and national cohesion should be placed front and center.

第二,維護社會及民族凝聚力應該放在首要地位。

Third, coordination—achieving shared objectives—will yield more successes than cooperation—acting out a common strategy.

第三,協同(達成共同目標)會比合作(執行同一戰略)取得更多成果。

本屆達沃斯年會將以「全球化4.0」為主題舉行一系列「全球對話」,重點關注以下相互關聯的領域:

「地緣政治和觀念多元化的世界」全球對話(a global dialogue on the geopolitics and a 「multiconceptual」 world):了解國際關係中正在發生的重大變化,並就如何推動未來合作進行坦誠和建設性的討論;同時舉行「和平與和解」全球對話(a global dialogue on peace and reconciliation):推動多方利益相關者為解決世界主要薄弱環節的外交努力提供大規模支持,特別是正值戰略地緣政治轉變有可能導致權力真空和/或單邊主義不斷抬頭之際。

「經濟的未來」全球對話(a global dialogue on the future of the economy):回顧經濟和社會決策原則(review principles for economic and social decision-making),這些原則需要重新制定,以更好地反映第四次工業革命中固有的結構性變化;同時舉行「金融和貨幣體系」全球對話(a global dialogue on financial and monetary systems):利用加密貨幣和區塊鏈等新技術共同塑造貨幣和金融體系(jointly shape our monetary and financial systems by leveraging new technologies, such as cryptocurrencies and blockchain),並且使這些體系更具彈性,從而實現可持續增長和長期社會福祉。

「工業系統」全球對話(a global dialogue on industry systems):預測第四次工業革命如何提供機會,大幅改善衛生、能源、通信、交通等領域的服務;同時舉行「技術政策」全球對話(a global dialogue on technology policy):就人工智慧和基因編輯等創新和新興技術確定原則,並確保這些技術以必要的道德原則和基於價值觀的框架為依託。

「網路安全」全球對話(a global dialogue on cybersecurity):確保第四次工業革命的數字創新和技術支柱安全可靠;同時舉行「風險復原力」全球對話(a global dialogue on risk resilience):促進系統性思考,從根本上改善我們對關鍵環境系統(氣候、海洋和生物圈)的綜合管理,這些系統是我們的社會和經濟賴以生存的基礎。

「人力資本」全球對話(a global dialogue on human capital):工作的概念正在發生巨變,需要對其進行重新審視,還要反思工作的未來和人力資本的相關性;同時舉行「新社會願景」全球對話(a global dialogue on a new societal narrative):塑造新的社會願景,從迷戀消費和物質主義轉變為關注理想和人文主義。

「制度改革」全球對話(a global dialogue on institutional reform):反思上世紀出現的全球制度框架,並對其進行調整,確保適應21世紀今後幾十年的新政治、經濟和社會環境;同時舉行「經濟合作」全球對話(a global dialogue on economic cooperation):建立一個新的規則和制度框架,整合全球經濟合作的方方面面,包括知識產權、人員流動、競爭政策、數據保護、匯率、財政政策、國有企業和國家安全。

在本屆年會350多場論壇對話環節中,「中國主題」頗為顯眼。其中包括:

22日舉行的「推進『一帶一路』倡議:展望中國的萬億美元願景(Advancing the Belt and Road Initiative: China』s Trillion-Dollar Vision)」;

24日的「中國經濟展望(China Economic Outlook)」和「全球化4.0:中國如何塑造全球商業的未來(Globalization 4.0: Chinas Role in the Future of Global Commerce)」等。

電子票 electronic tickets

北京軌道交通1月20日起試行推出電子定期票,為乘客地鐵出行增添新選擇。

The electronic tickets, which can be used on Beijing』s metro network apart from airport lines, will be available on the app Yitongxing, the official online Beijing Subway payment platform.

電子票可通過北京地鐵官方在線支付平台「易通行App」購買,適用於除機場線外北京軌道交通全路網所有線路。

此次推出的電子定期票票價分別為:一日票(one-day pass)20元/張、二日票(two-day pass)30元/張、三日票(three-day pass)40元/張、五日票(five-day pass)70元/張、七日票(seven-day pass)90元/張。乘客在「易通行App」上激活電子定期票後,可分別在24小時、48小時、72小時、120小時及168小時內一人一碼不限次數乘坐北京軌道交通全路網(不含機場線)所有線路(unlimited travel in Beijings subway network within designated time period)。

值得注意的是,電子定期票不再享受北京軌道交通其他優惠政策(not eligible to other favorable subway fare policies),一經激活不予退票(no refunds can be issued once the tickets are activated online),僅限單人使用。

目前,北京地鐵使用的是按里程計價制度(a metered fare system),乘客可以在車站購買單程票或者辦理交通一卡通充值使用。學生、老人、軍人,以及每月頻繁乘坐地鐵出行的通勤族可享受一定優惠。

2017年8月,北京地鐵開通手機一卡通服務,乘客只需要用手機下載北京一卡通應用,並完成在線開卡(creating account)及充值(topping up)就可使用手機一卡通。

據悉,北京市交通部門在試行軌道交通電子定期票的基礎上,後續還將推出公交、地鐵聯乘的日票(day-calculated tickets for joint bus and subway rides)。

兒童車廂 childrens carriages

2019年春運的大幕已經開啟,不少人開始踏上回家的旅途。所以,最近有關火車、飛機等交通工具的話題很容易登上熱搜。

這兩天網友們討論的一個話題是:

Should trains have childrens carriages?

火車上該不該設「兒童車廂」?

針對這個提議,中國鐵路總公司客運部主任黃欣在中國之聲《溫暖回家路》特別節目中回應說,

The idea is very creative, and they always welcome new ideas and suggestions being put forward to the rail services.

網友想法很有創意,歡迎廣大網友、廣大旅客多給鐵路提出更多更好改進工作的意見和建議。

Whether or not its necessary to concentrate noisy children in one compartment, all public transport faces a similar situation.

是不是需要把吵鬧的孩子集中在一個車廂,所有的公共交通工具都會面臨類似的情況。

There are people suggesting that those who like to watch films or listen to music should be concentrated in one carriage. These suggestions provide inspiration for the improvement of the public transport sector, but also bring new challenges about how we can further improve and refine the services of public transportation.

也許還會有人建議,把喜歡看電影、喜歡聽音樂的各集中在一個車廂,這些建議對公共交通部門完善工作有很多啟發,也對進一步提高公共交通運輸人性化、精細化服務帶來新的挑戰。

【知識點:compartment和carriage有什麼區別】

鐵路客車上一節一節的車廂在英式英語中一般用coach或carriage表示,美式英語中常用car表示,乘客車廂就是passenger coach或passenger car,卧鋪車廂中獨立的隔間叫compartment。火車上其他功能的車廂還有:行李車廂(baggage car)、餐車(dinning car)、卧鋪車廂(sleeping car)、硬座車廂(chair car)等。

紅包大戰 red envelopes battle

During Chinese New Year, money is put inside red envelopes which are then handed out to younger generations by their parents, grandparents, relatives, and even close neighbors and friends.

春節期間,父母、祖父母,以及親朋好友會把錢裝在紅色的信封里分發給下一代。

At some companies, workers may also receive a year-end cash bonus tucked inside a red envelope. Red envelopes are also popular gifts for birthdays and weddings.

有些企業也會把年終獎放在紅包里發給員工。另外,生日和婚禮也是紅包經常出現的場合。

For technology companies, this has been an annual battlefield to entice users to stay glued to their respective services through financial incentives and promotional offers enclosed in virtual red envelopes.

對科技企業來說,通過虛擬紅包中的資金激勵和優惠政策吸引並留住用戶,是一場年度大戰。

支付寶集五福瓜分5億

1月25日,支付寶集五福活動又開始了,據說今年的紅包總額是5億。

From Jan 25 to Feb 4, an augmented reality-powered game allows people to collect virtual red envelopes by scanning the Chinese character fu, which symbolizes fortune and luck in Chinese and is commonplace ahead of the Chinese New Year.

1月25日至2月4日,用戶可以通過掃「福」字在支付寶增強現實遊戲中集福。「福」在漢語中代表財富和好運,春節前隨處可見。

It also ties into a series of events that promotes Alipays array of services, from ecological protection scheme Ant Forest to Huabei, a consumer credit service.

集福活動還嵌入了支付寶旗下的其他服務,包括環保類的螞蟻森林,以及消費信用類服務花唄。

Those who have gathered five fu representing different blessings stand to equally split the cash prize, plus extra offerings including paid trips to Europe for football matches and a full-year reimbursement of all loans incurred on Huabei.

集齊五福的用戶將平分現金紅包,另外還有歐洲足球觀賽之旅、全年幫還花唄等額外獎勵。

百度狂撒10億

成為央視春晚獨家互動合作夥伴的百度,春節前要發10億紅包,除夕當天還要發9億紅包。

Search engine Baidu Inc entered the fray this year by allocating up to 1 billion yuan of digital cash to be disbursed in the lead-up to the Year of the Pig.

搜索引擎公司百度在豬年春節到來之前,拿出10億電子紅包,加入今年的大戰。

The free money is deposited directly in the recipients accounts with the app operator. The recipient can use the digital cash for future purchases via the app or resend it as a gift to friends and relatives who are using the same app, thus maximizing the level of participation for existing users and drawing in new customers.

紅包會直接存入用戶的百度app賬戶,可用於該賬戶內的消費,也可當做紅包發給其他使用百度app的親朋好友。這樣一來,既能將當前用戶的參與度最大化,還能吸引新用戶加入。

銀聯雲閃付:簽到、轉賬都有紅包

今年,雲閃付率先開啟了「掃標識領最高2019元紅包」活動。

Under a promotional campaign that ends on Feb 4, participants who download and use China UnionPays QuickPass app to scan objects bearing the company logo are eligible for cash prizes of up to 2,019 yuan.

2019年2月4日前,用戶使用雲閃付APP掃描身邊的「銀聯」或「雲閃付」標識,即可獲得最高2019元的現金紅包。

The promotion will also include other cash gifts if people sign onto the app on a daily basis, recommend new users and transfer funds via the tool.

此外,雲閃付還對每日簽到、推薦新用戶以及使用雲閃付app轉賬的用戶分發現金獎勵。

無廢城市 zero-waste city

國務院辦公廳近日印發的《「無廢城市」建設試點工作方案》提出,在全國範圍內選擇10個左右有條件、有基礎、規模適當的城市,在全市域範圍內開展「無廢城市」建設試點。

According to the document, a zero-waste city refers to an advanced urban development and management model that aims to promote green lifestyles, minimize the amount of waste produced, strengthen recycling programs and ensure that waste released into the environment is harmless.

方案指出,無廢城市是一種先進的城市發展和管理模式,旨在推動綠色生活方式,推進固體廢物源頭減量和資源化利用,確保排放廢物對環境無害。

試點城市怎麼選?

在全國範圍內選擇10個左右有條件、有基礎、規模適當的城市,在全市域範圍內開展「無廢城市」建設試點。綜合考慮不同地域、不同發展水平及產業特點、地方政府積極性等因素,優先選取國家生態文明試驗區(national ecological civilization pilot zone)省份具備條件的城市、循環經濟示範城市(national demonstration city for the circular economy)、工業資源綜合利用示範基地(demonstration base for comprehensive utilization of industrial resources)、已開展或正在開展各類固體廢物回收利用無害化處置試點並取得積極成效的城市。

試點目標是啥?

到2020年,系統構建「無廢城市」建設指標體系(an index system for zero-waste cities),探索建立「無廢城市」建設綜合管理制度和技術體系(an institutional and technical system for the management of no-waste cities),試點城市在固體廢物重點領域和關鍵環節取得明顯進展,大宗工業固體廢物貯存處置總量趨零增長(with almost zero growth of industrial waste storage)、主要農業廢棄物全量利用(full use of agricultural waste)、生活垃圾減量化資源化水平全面提升(a decrease in waste generation and an increase in its utilization)、危險廢物全面安全管控(hazardous waste will be well-controlled),非法轉移傾倒固體廢物事件零發生(no more waste will be dumped illegally),培育一批固體廢物資源化利用骨幹企業(a group of backbone waste recycling enterprises will be established)。

通過在試點城市深化固體廢物綜合管理改革,總結試點經驗做法,形成一批可複製、可推廣的「無廢城市」建設示範模式(a model of no-waste cities that is replicable and applicable),為推動建設「無廢社會」奠定良好基礎。

英國電信 British Telecom

1月25日,英國電信宣布已獲得中國工業和信息化部頒發的增值業務全國牌照,成為第一家進入中國市場的國際電信公司。

BT Group has secured nationwide licences in China, becoming the first foreign telecommunication company to do so in the Asian economy. The two "value added licenses" will allow the UK telco to directly contract and bill customers in the Chinese market.

英國電信集團已經獲得中國的全國牌照,成為首個獲得中國牌照的外國電信公司。獲得的兩個增值業務牌照允許該公司在中國市場直接與客戶簽約並收費。

英國電信獲得的兩個「增值業務牌照(value added licenses)」分別為全國性國內IP-VPN牌照(nationwide Domestic IP-VPN license,虛擬專用網)、全國性互聯網服務提供商牌照(Internet Service Provider license)。

這兩個「牌照」將允許英電通訊信息諮詢(上海)有限責任公司直接與其在中國國內的全球客戶簽訂合約,並以人民幣收費(enable BT customers in China to be billed in local currency)。

英國電信全球服務部首席執行官巴斯·伯格(Bas Burger)表示:

Being able to service and bill locally significantly simplifies the process of delivering connectivity and other communication services. It is what our customers expect from us and we are very grateful for the opportunity to do this as of today.

能夠在當地提供服務並收費極大地簡化了提供連接和其他通訊服務的流程。這正是我們的用戶所期望的,有機會做到這一步,我們非常感謝。

英國國際貿易大臣利亞姆·福克斯(UKs International Trade Secretary Liam Fox)也指出,此次英國電信獲得牌照得益於中國政府與英國政府的緊密合作(the close cooperation between the UK and Chinese governments helped secure the licences for BT),使得該公司能夠在中國全國範圍開展業務。

中國信息通信研究院發布的《外商投資電信企業發展態勢(2018年度)》報告顯示,目前,我國外商投資經營電信業務主要集中在增值電信業務(value added telecom services)領域。截至2018年底,獲得批准的外商投資電信企業共121家,同比增長39%。其中工業和信息化部頒發許可證的86家。

上述報告同時指出,從許可數量上看,在線數據處理與交易處理業務(data online trading and processing business)位居首位,信息服務業務(information services)居第二位,國內呼叫中心業務(domestic call center)仍居第三位,該三項業務許可數量佔全部業務許可頒發數量的81%。

租對象服務 partner-renting services

In recent years, renting fake girlfriends or boyfriends to travel home with during the Spring Festival holiday — the Chinese celebration of the Lunar New Year — has grown in popularity. Businesses may charge meager fees or princely sums in exchange for temporary partners intended to appease parents impatiently waiting for their unwed children to settle down.

近幾年,租對象回家過年越來越火。想帶個臨時對象回家安慰催婚的父母需要給提供此業務的商家支付少量或高額的費用。

據《新京報》報道,網路租友(online partner-renting)的起源,最早能查到的是2008年,一名叫「陳瀟」的女孩出租自己的閑暇時間(rent out her spare time),此後,越來越多的人有了租友的需求。2011年有一些商家通過電商平台提供租友服務(partner-renting services),以便「在過年時期應付家庭長輩的檢查」。此後,一些租友網站和App租友平台也隨之誕生。

不過,這種新興業務也引發了不少人對相應平台管理方面的擔憂。比如,平台管理混亂,有些平台根本不提供相應的中介服務,純粹是打著租友的招牌騙會員費(swindle membership fees out of users);又比如,用戶的註冊信息也存在極高的泄露風險(highly susceptible to information breach)。

此外,圍繞租友的一些詐騙行為(fraud)和非法色情交易(sexual services),幾乎都是在鑽管理上的漏洞。有用戶為租來的對象購買了機票並支付定金(advance payment)以後,對方失聯。還有色情犯罪團伙直接利用租友平台招嫖(solicit prostitution)。

從法律上講,租友實質上是一種勞務僱傭關係(employment relationship),而不是租賃關係。但是因租男女朋友這種人身屬性比較特殊,容易違反公序良俗。

Han Xiao, a lawyer at Beijing Kangda Law Firm, said that despite their inherent pitfalls, partner-renting services don』t necessarily violate the law. However, he said people should be aware of the gray areas involved in such contracts. 「For example, if two people have agreed to have sex in exchange for money during a designated period, then that constitutes prostitution, and is illegal.」

北京市康達律師事務所律師韓驍表示,雖然租友業務有一些固有的隱患,但並不違法,不過,人們要當心此類合同中的灰色地帶。「比如,租友協議或兩人口頭就以金錢、財務為媒介提供陪睡服務達成一致,在租友期間同房發生關係,就涉及賣淫嫖娼的違法行為了。」

科創板 science and technology innovation board

1月30日,中國證監會發布《關於在上海證券交易所設立科創板並試點註冊制的實施意見》。

The science and technology innovation board will focus on companies in high-tech and strategically emerging sectors such as new generation information technology, advanced equipment, new materials, new energy, energy conservation and environmental protection and biomedicine, the China Securities Regulatory Commission (CSRC) said in a statement.

證監會表示,科創板將重點支持新一代信息技術、高端裝備、新材料、新能源、節能環保以及生物醫藥等高新技術產業和戰略性新興產業。

《實施意見》明確,在科創板試點註冊制(registration-based IPO mechanism),合理制定科創板股票發行條件(IPO qualifications)和更加全面深入精準的信息披露規則體系(comprehensive and explicit framework of rules for information disclosure)。上交所負責科創板發行上市審核(IPO screening),證監會負責科創板股票發行註冊(IPO registration)。證監會將加強對上交所審核工作的監督,並強化新股發行上市事前事中事後全過程監管(end-to-end supervision)。

多元包容的上市條件

《實施意見》指出,科創板根據板塊定位和科創企業特點,設置多元包容的上市條件,允許符合科創板定位、尚未盈利(pre-revenue companies)或存在累計未彌補虧損的企業(companies with uncovered deficit)在科創板上市,允許符合相關要求的特殊股權結構企業(companies of special shareholding structure)和紅籌企業(red chip enterprises)在科創板上市。

漲跌幅限制

適當放寬漲跌幅限制。將科創板股票的漲跌幅限制放寬至20%(allow shares to rise or fall by a maximum of 20% on any single trading day),新股上市後的前5個交易日不設漲跌幅限制(no cap for rising and falling in the first 5 trading days after IPO)。

個人投資者參與門檻

申請許可權開通前20個交易日證券賬戶及資金賬戶內的資產日均不低於人民幣50萬元(at least 500,000 yuan in investment capital for 20 trading days before the investment)(不包括該投資者通過融資融券融入的資金和證券);

參與證券交易24個月以上(24 months of equity trading experience)。

終止上市規定

科創公司觸及終止上市(termination of listing)標準的,股票直接終止上市,不再適用暫停上市(suspend listing)、恢復上市(resume listing)、重新上市(relisting)程序,上市公司股票被終止上市的,不得申請重新上市。


推薦閱讀:
相关文章