很久没写网志了,不过这两周来,我学生物的朋友一直在努力要拯救米格鲁,阻止完全没必要且残忍的动物实验。不屈不挠的精神,让我太感动了,所以来推一个!

之前农委会召开公听会,美其名是聆听各方意见,其实是各说各话,竟然妄下结论说实验还是照做!然后还拉了一百只小老鼠陪葬。

政府可以如此欺负小老百姓不懂?要听专家的吗?以下是美国责任医生协会伯纳德博士在 Huffington Post发表的文章,清楚说明此次实验的非必要性。

一份爱心是一份光,请大家一起连署,让台湾政府听得见!

连署网站:http://ht.ly/oqMKc

 

即将被实验的米格鲁,向全球求救!
Global Outcry Against Injecting Beagle Puppies with Rabies

这听起来很像一部恐怖电影:把狂犬病病毒打进小米格鲁体内,然后让他们屈服于病魔的折磨与吞噬.这不是虚构,而是一个真实又即将就要被进行的残忍实验.台湾农委会想要测试新种狂犬病会不会从鼬獾传染到狗.他们打算把狂犬病病毒打进至少14小米格鲁体内,而且认为世界不会注意到他们这个过份的实验.
It sounds like a scene from a horror movie: injecting rabies into beagle puppies and watching as they succumb to one of the most miserable of diseases. This isn't fiction. It's a cruel experiment that is real and imminent. The Taiwanese Council of Agriculture wants to test whether a new strain of rabies will spread from ferret-badgers to dogs. It aims to inject rabies into at least 14 puppies, and it is hoping that the world will turn a blind eye to this awful experiment.

大家早就知道狂犬病病毒可以感染温血动物了.责任医师协会已经努力阻止这个实验,指出我们应该要认为狗会被病毒感染,并尽快进行防疫的步骤.这个实验并没有办法证明什么.
It is already well-known that rabies can infect warm-blooded animals. The Physicians Committee has come out four-square against the experiments, saying that we should accept as a given that dogs can acquire rabies. The new tests will prove nothing.

但是,台湾当局仍然计划要进行活体实验.一旦发病,这些狗狗就会经历抽蓄与挣扎翻滚,然后渐渐变成痲痹,最后死亡.
Still, the Taiwan experimenters plan to proceed. Already knowing that the infected beagle puppies will succumb to rabies, the experimenters will stand by as the puppies begin to twitch and writhe, eventually becoming paralyzed and ultimately die.

让狗狗经历这些折磨并不会真的对防疫有所帮助.事实上,全球在过去整整20年内所发表的340篇狂犬并研究报告中,只有两篇有狗.这根本不是正当的科学.
But putting beagles through this agony will not shed new light on the virus. In fact, in the last 20 years, just two of 340 papers published on rabies even mentioned infecting dogs to test a vaccine. This is not good science.

反之,有很多篇研究报告是先帮狗狗打狂犬病疫苗,然后用人道的方法取得血液样本,来检视这些动物们有没有对病毒产生抗体.这是农委会应该做的,而不是让小米格鲁死于狂犬病.
On the other hand, there are many papers that first vaccinated dogs for rabies and then used a humanely-obtained blood sample from those animals to test whether they'd developed protective antibodies to the virus. It's what the COA should do to prevent the beagle puppies from dying a gruesome death from rabies.

预防是阻止狂犬病扩散极重要的一环.狂犬病专家认为,让家中宠物跟野生动物都接种疫苗,是最好的防疫方式.野生动物口服疫苗在欧洲跟美国都行之已久.
An ounce of prevention is also crucial in preventing rabies outbreaks. Rabies experts agree that vaccinating not only domestic animals--but wildlife, too--is the best way to prevent the spread of rabies. Oral vaccination of wildlife has been successful for decades in Europe and the United States.

九月二十八号是世界狂犬病日.如果台湾政府真的想要避免这公共卫生浩劫,他们应该开始极力全面施打疫苗,并致力在世界狂犬病日之前,让所有台湾民众的宠物和流浪动物都受到疫苗的保护。
World Rabies Day is Sept. 28. If the Taiwanese government truly wants to avert a public health crisis, it should begin an aggressive rabies vaccination campaign and ask all citizens of Taiwan to vaccinate their dogs and other animals by World Rabies Day.

原文出处:http://www.huffingtonpost.com/neal-barnard-md/beagle-puppies-rabies_b_3844816.html

连署网站:http://ht.ly/oqMKc   请大家告诉大家!

查看原文 >>
相关文章