比如「価」是「价(价) 」的日本新字体,网上找到的的解释却是「 古同『似』」(与?亻西 相混)。这是为什么?

补充:网上一些字典对「笹」的解释是:同「屉」(日本汉字)。但是查不到此字为「屉」的异体字的证据,而且作为日本汉字,它的意思是小竹子,而不是抽屉的意思。《康熙字典》无此字,甲骨文中有同形字,但是该字形应该已失传,日本汉字中的「笹」应该是恰好与其同形。

笹_汉字「笹」的拼音_笹的解释_笹什么意思_笹念什么 - 国学大师

情况相似的还有「枠」字,该字被解释为:同「桦」(日本汉字)。但是按照字形应为「椊」的异体字,而且该字在日语中为「框架」而非「桦树」之义。难道编字典的人看到一些中文里没有的日本汉字,就随便找一个与之相似的汉字,当作它的异体字吗?

相关问题:「笹」真的是「屉」的异体字吗?


因为这是中国的字典。

浜还是滨的日本新字体呢,要不要把中国字典上的字义也给改了?


多年后审视,此回答不够严谨。価作为价的俗字在明清小说中已存在。


一般认为,日本的新字形(你可以类比大陆的简化字)并非新制,都是古已有之的汉字。但这并不代表日本所有新字形都直接对应该字古代的异体字。不新造固然是与日本的汉字政策相关,但也不能忽略巧合因素。【想举几个日本人原以为是自己新造的,后来发现古人用过的例子,但一时想不起什么字了,先空著。】

中国大陆简化字的缺点,知友们提过不少了。其中有一点:「宁」简化为「宁」,但「宁」又是本就存在的汉字。日本也有类似的情况。比如:把「价」中的「贝」省略掉,形成「価」,而「価」又是本就存在的汉字。把「艺」中的「埶」省略掉,形成「芸」,而「芸」又是本就存在的汉字。【笔者查阅了几个中日资料库,暂时未找到古籍中「価、芸」用为「价、艺」的书证,料想即使有,数量也不会太多。万能的网友们啊,不知能不能帮忙找到例子。】

日本的字典不会收录大陆专用的用法。大陆的字典也不会收录日本专用的用法(少数个别除外)。所以,一般日本字典不会收录「机」作为「机」的简化字的义项,而中国的字典也不会收录「価、芸」作为「价、艺」的新字形的义项。


这个逻辑我想题主是清楚的,问题的焦点在于「価」是不是「似」的异体字。这点确实挺麻烦的。

首先,从字源的角度来看西(xī)和覀[襾](yà)确实是来源不同的两个字。实际上现代汉字中的「覀」的来源十分复杂,为避免牵扯过多,此处按下不表。

汉语大字典

汉语大字典

但在用字规范执行力较差的古代,二者就分不得那么清了。特别是「覀」比「西」少了曲折,书写起来更便宜。这些异体字在整理的时候大部分恢复原来的写法,但也有例外,如「垔」本是从土,西声的。但大陆的标准写法就改成了从「覀」,同系列的「凐 垔 堙 歅 湮 烟 甄 禋 籈 𦈑 薽 𬤇 鄄 𬮱 陻 黫」等字也都跟著变了。

汉魏六朝碑刻异体字典
敦煌俗字典
汉典-「垔」条
敦煌俗字典
汉魏六朝碑刻异体字典
敦煌俗字典

敦煌俗字典


我们回到「価」字。《汉语大字典》引《改并四声篇海》如下。

再查《改并四声篇海》,原字确实作「?亻西」,《汉语大字典》定型为「価」虽不能算大错,但也不是一个好的选择。可能是在整理到「?亻西」时,发现该字并没有编码,而存在比较类似的「価」字,为了减少编码压力,直接采用。【《汉大》说「引《川篇》」,但书影中并没有发现《川篇》字样,可能不是一个版本。也许那个版本直接写作「価」也未可知。但笔者目前只能找到这个版本,姑且这样推测。】

最后,我们来看台湾的《教育部异体字字典》。有了以上的层层铺垫,看这段文字应该可以豁然开朗了吧。

由于例证不多,我写的这些正确与否,还可以进一步讨论,但因为这个例子说「一般字典对一些日本汉字的解释经常有误」,倒也谈不上。


中国的字典是汉语的,是给中国人看的,除非是中国没有日语独有的和字才会是日本释义。

没有人查日本汉字会用中文辞典。

(西常见字体本来就是覀)

比如雫这个字,中国也有,只是中国字典里是个死字 ,只有读音没有字义。但它还是个中国汉字。


你查的哪个字典?你不能把网上查的甩锅给字典啊?我这边查的现代汉语词典并没有收录这个字,只收录了其异体字佀


因为查的是中文字典,所以汉字解释以中文优先。


地球上唯一指定汉字继承国是中国,中国的汉字标准就是唯一正统的标准,其他国家(日韩越)的旁门左道没有任何收录或参考的价值和意义,它们对汉字怎样魔改也跟我们没有任何关系。

如果你想了解日本汉字,你应该查日语的辞书。


新字体「価」是旧字体「价」去掉了右边下面的「贝」字。【「価」字也可以在中国视为「价」的新俗写?】

很明显和古同「似」的「亻西」字毫无关联。


字体,及用的释义版本不同

很多日本所使用的释义相对中国来说并没有更新

相当于看文言文一样
推荐阅读:
相关文章