唐月梅翻译三岛由纪夫的作品,怎么说呢,我都没心思看下去,很难看陈德文老师翻译就很朴实动人,基本上完全贴合了人物心境,一看就是基本功很扎实。陈德文老师我觉得他应该算是很内敛,他不会给你每个不懂的词都注解,因为他觉得理解这些词是基本功,他属于真的给一般人扩充知识面的翻译。

推荐看陈德文翻译的夏目漱石的一些作品


可能我看的版本比较小众,是文洁若的。几个译本比照,一眼就相中了。流畅,读的时候总是忍不住心里赞叹。供参考。

2年后续,当初看的时候从图书馆借的,终于等到再版,今年入了属于自己的。当当应该还有,数量不多,有缘人看到不要犹豫。
我觉得唐月梅翻译的很棒 虽然有堆砌辞藻之嫌 可是那样艳丽的剧情也的确需要稍稍拗口具有美感的翻译来加持。


我有两本从来没读懂过的书,一本是狭义相对论另一本就是陈德文的翻译的三岛由纪夫的《禁色》
正在看唐月梅翻译的版本 多次看著看著就出神了……感觉完全就是硬生生直译好过来的 看不下去了。


推荐阅读:
相关文章