比如想表达某物促进了社会经济的发展我应该用哪一个单词呢?因为有时看美剧英剧很多时候字幕是促进社会的安定但是原文是用的community所以就有些疑惑两个单词的区别。谢谢解答


翻一翻词典就能解决的问题,非要来知乎提问。


community 和 society 的区别:

1、它们表示的含义不同。

community的范围较小,更适合用来指社区。society则是我们普通意义上的社会。society更偏向于客观产生的环境,是需要人去适应的;而community则偏向于主观选择的环境,是人自发自愿形成的。

2、它们使用的环境不同。

(1)society主要用于以下几种情况:①社会,如Western society; ②社会阶层,如a high income society; ③社交界,如a local society; ④交往,如enjoy the society of one』s neighbors; ⑤总称的朋友。如have plenty of society; ⑥社团,如a debating society; ⑦动植物的小群落,如a society of wasps.

(2)community主要用于以下几种情况:①社会或社区,特指由同住一地区或一国的人所构成的社会或社区,如the Chinese community in New York; ②团体,界,如business community; ③公众,如the poorer classes of community; ④国家间的共同体,如European Defense Community; ⑤共有,共享,共同责任,如the community of goods.

3、它们表示的范围不同。

society的涵义比community要广,指带面积大。中文意义上society更倾向于社会,而community,这个词语最初翻译为中文是「地区社会」,后来community已经不是简单的地域限制就可以区分于society的了。但是为了与社会相区别,中文翻译将community基本定义为社区。


society的范围很多,一般都要说到经济大势或者国民生活之类的才会用。community比较贴近生活,美国人的日常中不会那么关心国家大事,都是觉得自己的区就可以了,所以community会比较常用。


society更像中文里的「社会」,它的范围更大,跟民众有一定的距离感,口吻也比较正式。

community相比而言范围更小,指的是有一些有相同特点或者认知的群体,口吻更加接地气儿。


首先social是形容词,community是名词,词性不同。

可以看一下英文的解释,comminity其实强调的是「群体」,social强调的是「与社会有关」,当然social的常见意义还有很多。社会经济发展还是用social development更合适。英剧美剧里的翻译如果有觉得不是很合适的可以查一下词典,或者看看语料库中地道的搭配主要有哪些。有些时候同类型的句子大量呈现在眼前的时候一些细微的差别才能觉察出来。


官方范文中是同义替换关系没有区别。从词根上看,society更广泛。community表示社会的时候强调成员之间的平等关系。


这里首先要区别SocialSociety这两个字。

Social我们多用其为形容词:社会的,一般例如Social Science,Social Media等等;

当然,我们也会用其为名词:社交,例如,「你今晚又去Social了?」你今晚又去社交了?,「No more social before the final exam」期末考试前不要有任何社交活动了

对于Society,我们多用其名词形式,就是译为「社会」。也是我们所说的广义上的,泛泛所指的「社会」一词。

所以,其实你所对比的是SocietyCommunity这两个字的用法区别。

在学习英语的历程中,我们经常区别两个意思相近的字时,通常会用「大」与「小」来区别。

Society和Community,实际上,简单的来讲,就是一个「大」,一个「小」。

为了更有说服力,查!字!典!

我们「红框」划出的对Society释义中,点出「large-scale community」。

实际上,Society这个字更为「中性」的解释社会。透视出,「社会」本身就容纳「百态」,具备「百态」。

Community这个字,通常译为「社区」,「相对小的(有具体规模的)社区(会)」,就略显不同,这个字「偏离中性」。意在表达,具有共同特质的群体。即便这个Community再大,这个群体也肯定不能代表Society。

在政治人士,和相对正式的发言中,都称「这一块」,「这一区」,「很多个社区」。其潜在意义是,大家「团结」,「其乐融融」,「有著共同目标」等等,这就是说,这个字「偏离中性」的


两个单词都可以表示「社会,社团,群体」的意思。两者之间的区别在于侧重点不一样:

society由词根soci(同伴)和后缀ety两部分构成,引申为社会,社群,社团,阶层,往往带有「社交」的意味。

比如guitar society 吉他社团,polite society有教养的阶层,from the ranks of high society来自上流社会。community与common同源,引申为社会,群体,团体,往往表示「具有共有特征的团体」。比如国际社会the international community,ethnic communities少数民族团体,local communities当地居民,a rural community农村居民。

选择什么样的词语,取决于你所想描绘的语境和画面。

  • 原创内容不易,您的赞是对于我们这种原创作者最好的尊重,更是我持续写干货的动力。大家有任何疑问,可在评论下方留言。


查剑桥词典不香么?


一般来说 Society 更大的概念,涵盖了 community 。 但是他们也有各自的其他意思,所以要根据文章内容做选择。


推荐阅读:
相关文章