那个更让你觉得有韵味?


泻药,书和电影都看过的在这里。

斯蒂芬金的小说为什么那么多人改编为电影,就是因为他几乎都以极具画面感的笔法在写作。

《肖申克的救赎》其实原著看起来我是无感的,因为很多描述都和电影一模一样,有种读剧本的感觉。

于是我就再读了他的《纳粹高徒》,这一下就能明白斯蒂芬金的语言魅力了。在描述一个人、一个场景、一件事的时候,他浓重地去描写画面,而不去直接书写人的感观、心路历程。有种很强烈的身临其境的感觉,面对男孩心理的异变,甚至能影响你作为阅读者的心理的变化,这是很有趣的心理体验。

所以你要问哪个经典,我认为电影的《肖申克的救赎》的经典,是原著赋予的。


电影有电影的艺术,文学有文学的艺术

因此也无法用一种形式的艺术来评价或者否定另一种形式的艺术,因此只好以他们的共性来说。

而他们的共性是什么呢,它们形式不同却是同一个艺术作品的两个方面,互以成就对方的经典而在各自的领域经典下去。


书没有读过,但是看完电影不会有一种再想去看书的冲动。电影让你觉得每个人物便是那个角色。


都很经典,不同的艺术体裁,建议先看小说再看电影。

--END--


怎么说呢,大概是国内外骂人辞汇不一样。金的书经常却出现一些这样的辞汇,而书的翻译比较直,感觉看根据金小说的译作语言很多怪怪的。我觉得如果不看英文原版书的话,还是看电影吧。


推荐阅读:
相关文章