【日语学习】和日本人讲话时别随便说「嗯!(うん)」
2016年初到日本
虽然学过四年日文,但是实际上用日文在日本生活是第一次
来到日本后,发现很多日本人的说话习惯在课本上是学不到的
举例来说,我刚到日本时,在课堂上老师问我「你将来有打算升学吗?」
我没想多马上回说
「うん、今の所はそう考えております。(嗯,目前有这样的打算)」
(是的,刚来日本的时候,我以为我会继续升学念博士)
结果老师眉毛一皱,马上对我说「「うん」じゃなくて、「はい」と言いなさい。」(不是说「嗯」,而是说「是的」)
被老师这么一说我吓了一跳,马上向老师道歉说下次会改进
后来,查阅了几个大的字典,如《大辞林 第三版》、《デジタル大辞林》(线上辞典大辞林),它们对于「うん」这个词给了以下的解释
▼《大辞林 第三版》的解释
中译(笔者翻译):
(感叹词)①表示肯定・承诺时用的词。比「はい」「ええ」还要粗俗的说法。对关系亲近的人使用。
②暧昧地回答时使用的词语。
▼《デジタル大辞林》的解释
中译(笔者翻译):对于对方讲的话感到同意时发的声音。对于亲近的人使用,比「はい」「ええ」的尊敬度还要低。
两种辞典都是说「うん」用在较亲近的人之间使用
所以像是对「老师」这种「目上」(辈份高)的人,使用「うん」却时是给人一种不悦的感觉
这是我来日本之前不知道的事,刚到日本就学到了一课
其实不只是我,很多从中国或是台湾来的留学生也会犯同样的错
但是不知道为什么,可能是太多这种错误,导致那些日语老师都没有想要纠正他们的意思...
不过,我觉得还是纠正一下比较好,在学校的日本人很常接触留学生
所以大概知道留学生是没有恶意的
但是等这些留学生出去以后,面对社会上的日本人
不见得所有日本人都会体谅你
想想看如果一个学日语那么多年的外国人,突然讲出一个「うん」的时候
日本人不会觉得因为你是外国人而原谅你,而是会觉得「你学那么久日文应该知道「うん」是在什么时候用吧」而白眼你
所以我用自身的错误给大家上一课:除非是非常亲近的朋友,或是同辈的人可以用「うん」,和日本人讲话时别随便说「嗯!(うん)」!
<相关日语学习文章推荐>
「响屁不臭,臭屁不响」的日文怎么说?关于「屁」的四种常用日文说法(2019更新!)
日语能力测验N1推荐参考书(2018/9/25最新文章!!)
查看原文 >>