前几天,我在西溪印象城停车,看好的车位,在我倒车入库的途中就被别人车头插进去抢了,一连好几辆车都如此,真的好恼火。

我就下去跟司机理论了......

后来终于有个车位停好了,跟我理论的司机跟他的朋友们在前面走,大声说著浙Axxxxx的车牌号(我的车牌),我差点没冲上去,我当时脑海里浮现的就一句话what』s your problem?

我觉得what』s your plroblem可以理解为文明版的你有病。


我觉得这件事应该是真的没跑,李彦宏在被泼完之后说话声音有点颤抖,可见应该是意料之外的。

不过我们可以想像李彦宏的心理活动变化:

咦,有人上来送水了,刚好有点渴。咦咦咦,不对啊,你要干什么,怎么往我头上到啊?噢噢,原来是解暑的。欸,不对呀,下面还有人看著呢!这是侮辱啊,我得赶紧发话。

what"s your problem?

what"s your problem?

what"s your problem?

得赶紧圆场了,一般的大佬遇到这种情况是怎么做的,快想一想,欸,有了。

AI前进的道路上会遇到很多想不到的事情的。

大家快给我鼓掌

我真是个机灵鬼。


这句话本意「你有病吧」差不多!但是,考虑到他是百度老板,而百度和莆田系医院是长期的战略合作伙伴,所以看这句话一定要看到他引申的意思!那就是,你肯定有毛病了,你还不去看下是什么毛病吗,我认识莆田系的名医,你去看下病报我的名字还可以打个折!

大概就是这么个意思了!希望这个回答你能满意!


直译:什么是你的问题?

我猜想事情的经过是这样的:

泼水男一开始就向李总提了个问题,可迟迟没得到回复,于是怒火中烧,拿著矿泉水瓶就上去了。李总被浇水后,并未躲闪,居然让对方几乎浇完了。李总突然记起这个人刚才问过他一个问题,可是怎么也想不起问题的内容。所以就来了句英文,我觉得应该直译为:什么是你的问题?[捂脸]


这句话是生气时候的质问,等于Why are you acting this way?你为什么这样?(有病吗?)同样的话还有:What"s wrong with you? 如果不是非常生气,这样的话也只在很近的朋友之间用。


我操,你泼,不冷么?


英语发音爱好者:我曹破老姆

英语照本宣科者:你的问题是什么?

英语地道一点者:你有毛病吗?

英语带京腔音者:你丫有病?

英语东北口音者:你倒啥,干【四声】——吗?

英语爱好诗词者:问君能有几多仇,恰似一瓶春水向宏流?


这是最好的解答


被泼的是中国人,泼水的也是中国人,台上台下都是中国人,非要说英语,装NM什么上流社会,干了多少下流事,自己心里没点儿B数吗,不用强水已经很给面子了


这才是原话??


推荐阅读:
相关文章