在来翻译所之前,在台湾只做过笔译,

来翻译所想学口译比较多,不过由于外大只有韩英系有分口译、笔译,

所以,其他系的口译跟笔译都要学。

 

一般来说,一学期会有两堂笔译课:中翻韩、韩翻中。

从第一学期到第四学期的笔译分别是:

문화콘텐츠번역, 산업경제번역, 정치법률번역, 과학기술번역(文化、产业经济、政治法律、科技)

毕业考当然也是从这四种里面选两个。

 

学到第四学期的心得,

上笔译课时真的很安逸,甚至到放松,

因为都是交作业,然后上课把大家翻译的内容拿出来一起看,

不像口译课这么刺激,不过随著教授的不同,上课风格也会有差异。

不过整体看来,交笔译的教授真的就比较静,

不过其实虽然上了四学期,但不是每学期都不同老师,

所以大部分笔译课都差不多,感觉是很静止的时间。

 

相关文章