在來翻譯所之前,在臺灣只做過筆譯,

來翻譯所想學口譯比較多,不過由於外大隻有韓英繫有分口譯、筆譯,

所以,其他系的口譯跟筆譯都要學。

 

一般來說,一學期會有兩堂筆譯課:中翻韓、韓翻中。

從第一學期到第四學期的筆譯分別是:

문화콘텐츠번역, 산업경제번역, 정치법률번역, 과학기술번역(文化、產業經濟、政治法律、科技)

畢業考當然也是從這四種裡面選兩個。

 

學到第四學期的心得,

上筆譯課時真的很安逸,甚至到放鬆,

因為都是交作業,然後上課把大家翻譯的內容拿出來一起看,

不像口譯課這麼刺激,不過隨著教授的不同,上課風格也會有差異。

不過整體看來,交筆譯的教授真的就比較靜,

不過其實雖然上了四學期,但不是每學期都不同老師,

所以大部分筆譯課都差不多,感覺是很靜止的時間。

 

相關文章