中韓·韓中筆譯課/번역수업
在來翻譯所之前,在臺灣只做過筆譯,
來翻譯所想學口譯比較多,不過由於外大隻有韓英繫有分口譯、筆譯,
所以,其他系的口譯跟筆譯都要學。
一般來說,一學期會有兩堂筆譯課:中翻韓、韓翻中。
從第一學期到第四學期的筆譯分別是:
문화콘텐츠번역, 산업경제번역, 정치법률번역, 과학기술번역(文化、產業經濟、政治法律、科技),
畢業考當然也是從這四種裡面選兩個。
學到第四學期的心得,
上筆譯課時真的很安逸,甚至到放鬆,
因為都是交作業,然後上課把大家翻譯的內容拿出來一起看,
不像口譯課這麼刺激,不過隨著教授的不同,上課風格也會有差異。
不過整體看來,交筆譯的教授真的就比較靜,
不過其實雖然上了四學期,但不是每學期都不同老師,
所以大部分筆譯課都差不多,感覺是很靜止的時間。