我听过中、日、韩、英、泰、越等多国歌曲,发现只有中文(包括粤语和普通话)的歌词是会有押韵的。这是语言本身的问题还是其他的原因?


俄语歌呵呵一笑。倒不是讲不讲究末尾押韵,只是说俄语押韵起来非常容易~

1. 首先,俄语的语义并不由语序严格决定,为了追求押韵,自己可以有意安排单词的顺序;

2. 名词的常见词尾就那么几个 -й -я -а -ь -е -о,押韵也很容易;比如Александр Суханов的Зелёная карета的这首歌(网易云音乐),主要就是押的-а。还有Vitas的Холодный мир,也是押了-а,歌词如下:

Мир застыл вокруг, как глыба льда
周围的世界像块冰冷却

И жизнь ушла навсегда...
人迹一去不复返…

И замерзли в небе облака
天空中的云彩За секунду на века,
一瞬间被冰冻千年И везде давно уже лишь пустота,
四处已是一片荒芜Заблудилась в пустоте моя мечта...
我的幻想迷失方向…

3. 动词过去式有固定的词缀,阳性-л,阴性-ла,中性-ло,复数-ли,很方便用来押韵;最好的例证就是喀秋莎(Катюша)这首歌,之中有一段:

Выходила, песню заводила
姑娘唱著美妙的歌曲
Про степного, сизого орла,
她在歌唱草原的雄鹰
Про того, которого любила,
她在歌唱心爱的人儿
Про того, чьи письма берегла.
她还藏著爱人的书信

需要注意的是,орла是名词哦~

4. 形容词词尾及其变格后词尾:-ах -их (配合俩名词复六的词尾 -ях -ых )-ый -ий -ой, -ее -ое -ие,想不押韵都难啊 ;Lube的 Позови меня тихо по имени(网易云音乐),里面就有押-ые -ое。

Отзовется ли сердце безбрежное,
你的心

Несказанное, глупое, нежное?
能回答么?Снова сумерки входят бессонные,
这无边际的,说不清的,痴痴的,温柔的...

Снова застят мне стекла оконные.
再一次,从黄昏进入了无眠

5. 其实我觉得-я跟-а还是挺押的……


谢邀 所有国家所有语言的歌曲都讲究押韵,艺术都是相通的。完全不押韵的歌曲,在任何国家任何语言也有,但是总的来说押韵为主。

举例:Apologize(按先后顺序排出句子最后一个单词)

第一遍主歌:ground、sound、down、around

副歌虽然第一句最后一个词是apologize,但是旋律明显在强调too late(一共五遍,都在旋律最高点)

第二遍主歌:you、new、(转韵)red、say、(这下没押韵了)angel、you、afraid

又是副歌......

你跟我说没押韵?


你就听一首Alexander Hamilton ,从头押韵到尾

谢谢邀请。

虽然我不是什么专业的音乐人,不过看到这个问题我还是稍微打开网易云看了一下。

我个人觉得[一些外语歌没有刻意注重押韵]这个说法是有点道理的。仅限于音少的语言拿日语来说。日语的音少得可怜,如果日语歌要注重中文中的那种押韵恐怕是一件非常难的事情。我看了几首歌的歌词,找不到刻意进行押韵处理的痕迹。相比之下有些中文歌就能发现押韵处理。然而,正因为日语原音少,日语听起来不会有大量因为不押韵而带来的违和感。比方说同为あ行(a i u e o),或者同为え列(e ke se te ne he me re)的假名搁在一起读不会觉得不押韵。而日语发音说到底就那点东西了。。。我想应该不用特意去在意押韵。

关于中文歌的歌词,其实我是想上歌词图的。然而我在日本现在没法找新歌。。。很尴尬

再说一下别的语言。我不是专业的,只是略有自学过。有误轻吐

拿德语歌来说,采一段歌词

(sb知乎一天到晚图片上传失败)

歌词原本来自Ein kleines Lied,中间一分零五到一分二十可以比较明显的看出他押韵化处理了。

还有一首比较羞耻的德语歌Deutschland.从头到尾的押韵。有兴趣可以去看看。

很抱歉,上不了歌词图。希望知乎优化一下传图功能。

英文歌也是这样。我现在不听英文歌了,不过我记得林肯公园的一首歌in the end。里面有一句歌词有一个单词发音很奇怪,具体哪一句我记不起来了,现在也没法找来听。但是当时印象很深,因为这个单词发了这个音之后歌变得押韵了。后来我听了演唱会版的in the end。里面把单词音发对了然而却变的不押韵了。

总的来说,我觉得和语言本身是有关系。英语德语中文变化都很多,就有了去做押韵的空间。就这样吧,希望对答主有帮助就行了,反正也没别人看
并不是以前看过霉霉2010世界巡演的特别节目,里面做了一个小日常:霉霉给某朋友庆生,说完生日快乐之后,霉霉说:「我已经开始想所有和xx(朋友的名字)押韵的词了。」

并不是。

想起之前的一个经历,前段时间Mojito这首歌很火,我想著把它翻译成葡语版,交给一个巴西歌手唱。尽管我在翻译时已经尽量注意了节奏韵律,他还是指出了葡语版歌词里面存在的问题,其中包括没有押韵(rima)的问题。葡语诗歌也有独特的韵律讲究,体现在尾词的母音上;在流行歌曲里面也会尽量保持,使得歌声更加悦耳和谐。

【题外话,翻译歌词并让当地人唱绝对不是好方法……因为中文和外语的差别很大,发音、结构都不相同,用这种方式其实是在为难他们……理想情况是让当地人根据曲来重新填词,保证地道性与可唱性。


有类似的做法但是只有中文是这么讲的
估计只有中国歌才会有从头押到尾的习惯吧


当然不是……
中文歌有韵脚的可能比较多吧。但不代表其他语种没有押韵这一说。
推荐阅读:
相关文章