题主今年上大一,在一个非语言学校学英语,很喜欢英语,想做同传,希望用四年努力再加考研实现自己的目标,希望大家能提出自己的建议,感谢所有回答者,谢谢你们肯付出宝贵的时间≧﹏≦


自学,方式多样吧,

实际同传没有你想的那么复杂。能在3秒内准确出译文,用什么方法都行。

我见过一个大哥,没练过,但是工程口译极度准确,他还擅长其他领域,比如金融、法律、医药。他完全自学,自己一套路子。


因作者拒绝向知乎提供任何有价值信息,原答案已经被作者全部删除,请知悉。


同传本身并不难,但要做好不仅需要特殊训练还要丰富知识面和经验积累,这和个人语言天赋也有一定的关系,无论如何喜欢的东西自然尤其理由,加油


题主你好。

首先同声传译是一种受时间严格限制难度相对较高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达及修正,同步说出目的语译文。因此同声传译又叫同步口译。

同声传译除了广泛应用于国际会议之外,也在外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域被广泛使用。

个人建议可以多听广播电台,如BBC, ABC, CNN, CBS等。因为在听广播的同时你可以从中学习到播音速度、语调、发音、以及拓展了知识。

其次是多看书籍(历史、政治、法律、人文等均可),积累知识。与此同时可以从书中自行练习某个片段。或者让他人帮忙读某些段落来尝试、练习等。

个人在这方面经验不是很丰富,以上一点浅见仅供参考。

同声传译的市场普遍被看好,属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。

成为同声传译的门槛也很高,总的说来,收入很可观,优秀的译员在会议高峰的时候日收入可以达到数万元甚至更高。因而同传人士也被外界称之为」语言金领「。

总之,加油,相信自己一定行!!


有公共英语阶段把听说读写译做到90% 英专也是一样 可以大二去学大三的内容 但别想越过这些想一步跨同传 前提在大学里在学业上就一定受素质教育和人生阶段的局限(个人仔细体会大学和高三 毕业后好的学习状态也是回归高三 有的大学或者情况下为了想学的东西 也得和教育工作者斗智斗勇 站在对立面)

做到以上内容,同时考证,争取实战机会。

四年苦,幸福四十年我觉得挺值的,仅限学业工作方面。


需要严谨的训练和大量的时间投入。


首先,题主喜欢英语,是实现目标的前提。个人给你点建议,自己练习的话,可以从英文电视剧、电影的翻译开始练起。你可以先自己同声翻译,翻译结束后,再与原翻译对比,分析研究,哪些地方需要你完善,哪些地方你的翻译更好。

推荐几部不错的英文影视:

生活大爆炸(The Big Bang Theory)

西部世界(West World)

权利的游戏(Game of Thrones)

加油啦!


背景:10年前北外高翻学员毕业生。自由职业ing

自学同传成功的例子有很多。最初1945-1946年在纽伦堡对纳粹战犯进行多语言审判时,还没有同声传译这一工种,都是摸著石头过河。当初的那批译员,自己学习自己摸索,开创了这一工种并逐渐成立各大高翻院校。

90年代中国外事活动和对外经贸活动剧增。联合国译训班(北外高翻学院的前身)根本无法满足这么大的需求。许多的译员自学成才。以英文专业背景的居多,也不乏机械、电子、医学等专业+较好的英文自学成为同传的。

不知道你自学同传的目的是什么?是想最终以这门手艺为职业还是就是挑战一下自己。

如果想专业做同传,建议还是去专业院校深造一下:

  1. 一两年时间获得研究生文凭还是挺划算的
  2. 进入同传的圈子,老师和学长学姐会给你一定的实习机会
  3. 自己闷头学的问题就是没有人给你反馈。你也许练习方法错了而不自知,可能会进步缓慢,低效率
  4. 业内公认练口译需要500 tape hour。500个磁带小时的意思是500 小时的内容练到滚瓜烂熟。大概需要5000个小时的练习时间。你现在能做交传,给你打个对折。2500个小时的练习时间,每天1个小时,需要2500天(6.84年)。每天2个小时,需要3.5年。你看看这个投入产出比是不是合适?然后你是不是真的那么想当同传。
  5. 记得我们当年上学的时候,是研究生两年时间,每天从早9点到晚9点半,甚至10点(抛去吃饭时间)都泡在语音室的。


推荐阅读:
相关文章