就比如说一个单词在英美中有不同意思,谈话间会产生理解错误吗?


前提是要知道这些意思。

fall 秋天或者落下。如果不知道,肯定是不可以的。

fast发音,英式美式不同,等等


这个跟东北人能听得懂台湾人讲话吗 是一个问题


误会是有的。例如Are you ok.一个会理解为你还好吗,另一个会理解为是否完成了。但是大体上应当是没什么理解上的困难的。


一般是可以听得懂 但是有些情况下 口音不同 同一个东西说法不一样 比如说chips和fries 会产生一些误会

当然能,你一个中国人听bbc和voa稍微慢一点都能听懂了


口音问题基本不会,因为不像是普通话和粤语差别那么大,应该一般就是像各地方言一样(而且是根据地区来的,不同地区发音就不一样,不止只有英美的差距)。有些词在两种语言里表达的意思不一样,但基本只是俚语上有别的意思,大体上完全没问题,还有的有点像台湾话和大陆话,垃圾=乐色。总的来说,交流没问题。


推荐阅读:
相关文章