如上海話「今朝箇天氣熱煞脫人了」(暫且不論這種正字是否正確)寫成「今朝個天氣捏色特寧了」,(20190215補充:今朝、箇、煞、脫這些冷門的正字姑且不算)明明是熱,非要寫捏,明明是人,非要寫寧,(20190215補充:還有更典型的比如「上海」寫「桑嘿」,「過去」寫「古七」,反而更難讀了)有些字甚至在方言中字音都不同。這樣的寫法可取嗎?
如果有人教我怎麼寫是正確的,我願意使用正確的文字
這種現象再正常不過,是方言文教缺失的體現,是如今多數人慣有的想法,「漢字只能用普通話讀」、「方言沒有對應文字」。
網路上的「普通人」在表示方言的時候一般有兩種選擇,以普通話字音為基礎的諧音字,一種是用漢語拼音標音,有時候搬用一些英語拼寫。無論哪種方法都是很勉強,因為普通話音系和方言並不重合,哪怕是和普通話同屬北京官話的懷承片,還有個?-聲母。
即便是諧音字,同個方言區內的人「拼寫」出來的不盡相同,甚至因為腔調不同,會出現完全不一樣的諧音。這種不統一的用字,在不同人看來難易程度也不同,在網上經常被評論為「你方言不標準」。但是,諧音字又不是官方定的,何來標準,大多數方言也沒有定標準音呢。
諧音字的使用者,忽視了「漢字不是表音文字」這一事實,拿漢字當拉丁字母使。不亦樂乎地創造各種諧音字表情包,有些地鐵站甚至都貼滿諧音字寫的城市印象廣告。
諧音字的泛濫,另一個原因是相對正確的字不普及,且其中有些字生僻難懂,如濌 t??陽平,在閩語莆仙話表示「堆疊」。給學習帶來一定門檻,現在的人更願意接受一些「快餐娛樂」,而不願意看一篇長篇大論的文章或者方言詞典去了解這些「天書」。
2019.5.8 查《漢語方言大字典》,t??本字應是「沓」。