我中意嘞呀!是我中意你的意思嗎?只是換個說法,意思沒變


中意的意思就是喜歡,lei就是他們的你,不過裂化後又讀邊了,有的能分的會讀成nei。


我喜歡你

粵語


是我中意雷。不是嘞,看你打介個嘞字。就知道你是北方的,真正標準的是我鐘意你,你就是nei,不是lei,


什麼粵語?這麼低級的地方方言怎麼好意思說呢。而且這個問題明明就是放在北方方言裡面的嗎?

中意,就是合意滿意的意思,漢語本來就有這種表達的方式。《紅樓夢》裏就有這種用法,第十三回:「 賈珍恣意奢華,看板時,幾副杉木板,皆不中意。」就有這種用法。明明就是一個地道的北方方言。

嘞,你聽錯了吧?是勒吧,他叫你勒他啊。。。。。至於為什麼要勒?你們玩什麼遊戲?


粵語啊,就是我喜歡你的意思,中意是方言辭彙喜歡的意思,勒是廣東話(lei)你的發音


粵語,我喜歡你!


廣東的呀


我中意你是我喜歡你的意思。來自粵方言。


我喜歡你的意思,粵語是把喜歡叫【鐘意】


廣東的粵語,香港的白話。意思是說很喜歡。


我喜歡你的意思


粵語呀……


按照題目文本「我中意嘞呀!」(贊不考慮語氣等其他因素)分別回答如下:

回答①當然是吳語呀。我中意了呀。

因為不確定語境,給它翻譯成普通話的方案有兩個:1.我喜歡了呀。2.我滿意了呀。

因為吳語的「了」一般讀「liao」的音。而講「le」的時候很多人都寫作「嘞」、「勒」。

個人語感吳語的「中意」兼近普通話中「滿意」「喜歡」的用法。比如說「箇件衣裳我老中意了」解釋成「這件衣服我蠻滿意」和「這件衣服我挺喜歡」好像都行。

但是「我中意你」,翻譯為「我喜歡你」。(?ˇ?ˇ?)


回答②當然是普通話啦。

普通話「我中意嘞呀」相當於「我滿意嘍哇」。

以下是《現代漢語詞典》1690頁對「中意」的解釋。沒有標〈方〉也沒有標〈古〉就表示它是普通話辭彙嘍。

以下是同書787頁「嘞」的解釋。

反正翻也翻開了嘞,就也拍了一下凡例怕。

其實這個「中」用的是「zhòng」的意思。用「zhōng」的意思的話,「中意」應該是:中心之意、心中之意。不過這個意思就屬於〈古〉了,古文和現代文言文或可見。


回答③粵語

翻譯普通話就是:我喜歡啦呀。


回答④其實看到這個「嘞」字,我最先想到的就是中原官話,因為中原官話裏這個字或者說用這個字表音的詞非常多。

本人對各種漢語的認識都有限,隱約記得好像是這個字跟在主語後面能表示的含義挺多的?除了可以翻譯成「我喜歡啦呀」,還可以代入這樣的語境:「你為啥這麼寶貝這個東西?」「我喜歡嘞呀(這是我喜歡的呀)」這裡是想說同一個句子形式在不同語境下,帶著不同的語氣,其表示的含義可能會有一些差別。想得太多就脫離初衷了,這一段不算哈

修改一下匿了匿了。


粵語裏的意思是我討厭你( ?? ??? )


就是我喜歡你的意思,好像是粵語


廣東方言


相關文章