唐老鸭(Donald Duck)名字直译应该是唐纳德鸭,音译成唐老鸭也挺正常的。

有意思的是,米奇被翻译成立米老鼠,而米奇(Mickey Mouse)的官方名称直译应该是米奇老鼠,老鼠本身作为一种动物,算是我们常见的啮齿目鼠科动物的统称,而「米」是一个姓氏,又因为我们取名一般多为两或三个字,所以将「米奇老鼠」翻译为「米老鼠」,更像是一个名字。于是猜测「唐老鸭」这个「老鸭」是为了对应「米老鼠」的「老鼠」,这样虽然在物种上二者没有交集,但是在名字上会显得这两个角色很亲密,有联系。

(为什么「老鼠」会多一个「老」字,大概是「老鼠打开天体之缝,牛出来耕耘大地」,在生肖里排名靠前所以比较「老」……)

早期动漫的翻译都很好,信达雅,外文名称的角色或人物译名基本上都会遵照中文的起名规则,是吧,朱佩奇?


英文翻译成中文,就叫唐老鸭,而且比较顺口,小孩子比较容易记住。


唐老鸭原名Donald duck (唐纳德 鸭)中文就叫 唐(Do) 老(nald) 鸭(duck)


叫唐老鸡怪怪的。。。。


因为它是只鸭,而且是个成年鸭,为了表示亲密我们就叫它老鸭。

它姓尼古拉斯·唐,所以我们叫它唐老鸭。

你一直以为它叫唐老鸭?

它叫尼古拉斯·唐鸭


唐老鸭为什么叫唐老鸭?

张全蛋为什么叫张全蛋?

王思聪为什么叫王思聪?

我为什么叫吴彦祖?

哪里这么多为什么?因为他爸爸(编剧)乐意!


推荐阅读:
相关文章