当时离开时战争的尾巴依然残留,很多国家间的问题还未解决,新的政府还没有向众人宣布成立,不过已经是相当接近尾声的了。但是玛奇亚的挚友、被残忍作为工具囚禁的伊欧夫少女蕾莉亚还留在那宫殿中孤独一人,倍受煎熬。当玛琪亚知道士兵们在搜寻她时,她可能就已经意识到是蕾莉亚发生什么事了,加之被抓进去很久之后 克里姆为她削去染成棕色的发梢时所说的话语,玛奇亚内心充满害怕与悲伤。然而不论再怎么伤心害怕,在对著镜子看到自己被一点点削去的 和艾瑞尔一样颜色的头发时、想到蕾莉亚 克里姆等同伴们艰难苦恨的生活时 她已经不会捂住双眼蜷缩著身体颤抖地哭泣了,她早已学会了坚强,因为和艾瑞尔的约定使她变得比谁都温柔勇敢又无私。而这份强大的温柔就是她为什么明明已经逃出来了,与艾瑞尔近在咫尺 却仍要返回那片是非之地的原因。她的朋友还在苦苦地等著她,她认为自己必须要赶去朋友身边,她不能也不会让蕾莉亚成为孤身一人,她要尽到她的忠义,伸手去拯救这位曾为了保她安全以腹中孩子威胁伊佐尔等士兵的友人。玛奇亚来到了蕾莉亚面前,离开了艾瑞尔。
玛奇亚已经做够了一个母亲会做的事,一切的包容、一切的耐心、一切的奋斗,永远的微笑、永远的谅解、永远的守望……都留给了孩子。玛奇亚从一个连自己还是个孩子的时候 就被命运和决心逼著去学会怎么才能边忙碌边照顾孩子,让自己在用心织纱布时要不经意回头确定一下安稳睡在狗狗身上的宝宝,看见宝宝睡得很舒服也无意间扬起舒心的笑颜;让自己想出办法,使因为由于遇见幸存的大家「变得不像妈妈了」而伤心生气把自己埋在被子中的艾瑞尔心情变好;让自己在承担著「累赘」「你肯定是捅了什么篓子了」「现在的小姑娘怎么都这么受不了苦」时也要坚持找寻出路,为不和艾瑞尔分开 不停的努力。她 一路上一直在磕磕碰碰地建立著身为人母的自觉。 然而烦躁不安是一定会产生的,爆发也是一定会有的,「痒痒虫」也一定有不管用的时候。但玛奇亚太过温柔,在读出艾瑞尔为她织的纱布上的「妈妈」两个字时,她深深指责著自己,指责自己不够冷静不够理智,指责自己根本不是个母亲。她冒著倾盆大雨跑,没命地喊「艾瑞尔」,却是忘了哭泣;当听到那声「妈妈!」,心中的大石像是落了地,难以言喻的欣喜和希望腾升而起;但是由于小顽皮的恶作剧,大石还没落稳当,看见地面上仅剩的艾瑞尔的衣物时,很明显的 玛奇亚的表情僵掉了,像是一脚踩空后坠向无底洞的失意(不过我想若是我这么坑我妈,绝——对——会被抡起来海扁一通_§Xb)))」∠)_ /幸福ing 所以经过之前激烈的自我批评,玛奇亚还是被艾瑞尔说的「你一定以为是我蜕皮了吧」给逗笑了)。
玛奇亚和艾瑞尔一起做好了一个母亲和一个孩子。在艾瑞尔还是个孩子时 他们不能彼此分开,没了谁对方都活不下去,玛奇亚已经深深地爱著关心著艾瑞尔了,他们支持著彼此。我想,在架桥上艾瑞尔攥紧双拳跟兰格、更像是跟自己吼「我现在保护不了她啊!」时,玛奇亚悄悄转身离开时的心情,一定也影响到了最后还是要离开艾瑞尔的决定。艾瑞尔已有妻有子,玛奇亚已经守护著他直到能够独挡一面了,已经十分努力地尽到了一个母亲的应尽的所有责任。她的离开为他省去了一份负担,给他多添了一份自由,也为自己找了个与同伴们歇息的时间。
玛奇亚与艾瑞尔离别时说「你不愿意叫我妈妈也可以」,不知道有没有含著点自卑自责;在艾瑞尔喊「不要走,——妈 妈 !」后,玛奇亚迎著黎明的曙光,回过头来非常美地笑了,不知道其中的喜悦有没有努力被肯定的开心?玛奇亚一直很担心自己做好了吗坚强了吗,有没有感觉很可靠,然后事实证明了一切。
原来 世间真的存在不悲伤的离别。
——今天生日,妈妈又为我操劳一整年了,感谢妈妈的付出 一点拙见,见笑
说起来,刚好因为一些私事在22日这天请假的我得以在《于离别之朝束起约定之花》(国内又译:《朝花夕誓》)国内首映这一天过了一把电影瘾。这里顺便吐槽一下隔壁《阿丽塔:战斗天使》莫名其妙的阉割删减,还有在高潮部分突然结束的突兀。
其实早在去年的2月24日,《朝花夕誓》便已经在日本上映,虽然国内在年中也有过将要引进的消息放出,却整整迟到了一年。实话实话,其实小编去年便已经看过了网上流传的资源,即便如此,对于其在国内上映,我还是充满了期待的,为此我自掏腰包,拉上了两个对动漫并不是很感冒的朋友(也只有他俩有空闲时间了)并强行安利给了他们,毕竟我觉得,这部作品还是值得推荐给身边的人的。但是,一味的夸赞并不是我的风格,对于作品品质要求过于严苛的我来说,鸡蛋里挑骨头便成了日常,所以,接下来的时间,就让我来吐槽一番吧。
未播先吹,对比对象又是《你的名字》
2016年上映的《你的名字》在国内并大获成功,由此开启了国内动画电影引进的风潮。但不知从何时起,《你的名字》成为了衡量一部剧场版动画电影的「计量单位」。远的不说,前不久刚刚上映的《我想吃掉你的胰脏》就曾因对比尬吹而导致其评价出现了严重的两极分化,而这一次,《朝花夕誓》也未能幸免。
上映前几天,我就已经在各类自媒体平台看到了大量有关《朝花夕誓》的文章,题目十有八九都不离《你的名字》,而其夸张程度更是再一次成功引发了我的「尴尬癌」,晚期的那种。这里奉劝一下各家自媒体同行们,放过《你的名字》吧,天天拿著这部2年多前的剧场版动画电影当做「计量单位」,千篇一律得我都替你们尴尬啊!
大陆版本的迷之翻译,还是「昔日织」容易理解