出國旅遊想自由行,在考慮要不要買翻譯機,還是手機的APP軟體就足夠了。有簡單的英文基礎,可是還是心虛啊。


這個問題你得具體問題具體分析。

手機翻譯軟體絕大部分都是免費的,有的設計得還不錯,有的真的是不敢用,基本下載完試用幾下,就會趕緊刪掉,真的可以說是慘不忍睹。

手機翻譯軟體有著共同的短板。一是聽取不準確,很多翻譯軟體可以語音輸入,但是絕大部分聽取準確率都不太高,經常出錯或者聽取不。信息輸入部分都無法做到很準確,那翻譯也就無從談起了,真是很大的硬傷。

二是翻譯錯誤率高。這一點其實是最恐怖的,因為使用翻譯軟體的人基本上是不懂目標外語的,即使翻譯錯了,本人也很難察覺,還興緻勃勃地把錯誤的翻譯給外國人看,經常會搞得特別尷尬,自己以為已經說的很明白,對方卻一臉懵逼。

三是儲存的辭彙量不高,並且應對很不靈活。比如在日語中,你對著手機翻譯說おはよう,翻譯軟體給出的翻譯是「早上」,你只有說おはようございます時,才會翻譯成「早上好」。在日語這種口語和書面語差別特別明顯的語種裏,手機翻譯軟體的錯誤率有時會高得嚇人。

便攜翻譯機的話,因為是你花了錢買的專業用來翻譯的工具,不僅支持的語種多,在聽取和翻譯準確率上也高很多,基本上可以說非常準確(畢竟一分錢一分貨)。並且現在的便攜翻譯機都會附帶很多功能,比如可以連接WiFi,可以插電話卡,支持拍照翻譯,還有各種專門的場景辭彙等實用功能。

所以這東西要說好,那肯定是花錢的好,一分錢一分貨嘛!但是也得看你的需求和用途,不需要那麼專業的,也就不需要花錢去買這個服務了。比如你只是偶爾到國外旅旅遊,用到的機會特別少,也不需要特別專業,不需要特別高的準確率,只求能交流就好的話,那手機翻譯軟體就足夠了,只不過有時候會鬧些笑話,會搞錯一些事情而已,心裡做好這個覺悟就好。

如果你是語言習得者,特別是多語言學習者,對專業性要求很高,又或者你是商用,商談和生意上很需要,再或者你經常去很多國家出差或者旅遊,使用頻率高,希望有較高的準確率,那就花錢買個便攜翻譯機就再好不過了。

去淘寶上看看搜搜,還是有很多不錯的便攜翻譯機的,可以根據自己的需求和預期價格去選購。

我一般比較看重拾音、識別和翻譯的準確性,一般都是要先用自己熟悉的日語或者英語試一下,看下準確率好的,纔敢用在自己完全不熟悉的語言上。

記得前段時間看新聞,李總理參加展會的時候,和保加利亞總理用一個便攜翻譯機來對話,還買下來送給對方。在那種國際會議場合的話,就可以看出翻譯機拾音、識別效果都很好,翻譯小眾語種準確性也是夠的。後來上網查了查,貌似是國產的品牌,叫訊飛翻譯機,真沒想到一個小小的翻譯機還被作為「國禮」送給了國家首腦,據說有很多創新之類的。

隨手google上查了下,好像是這個新聞。

總而言之,如果只是偶爾用,需求不高,那手機翻譯軟體就可以了。如果有更高更專業需求的可以去花錢買個便攜翻譯機,省時省力還準確,比較放心。


哈哈哈,瀉藥。

我上個月剛被某二狗(大學好友)安利了翻譯機,emmmm……

---日常的分割線

總體感受:很!好!用!

日常生活中我們需要翻譯的情景其實蠻多的。比如看個英文電影、發發工作郵件、最常見的還有我們的化妝品說明書,大家現在都熱愛海淘,回來的寶貝說明大部分有英文沒中文的配方表,為了寶貝們用的安心反正我是會拍照查查成分的。

愛旅遊的人,特別是喜歡境外遊的小夥伴,相信我!翻譯機會讓你進入開掛模式!說實話翻譯機的確比app翻譯的快速準確,而且不用擔心沒網路,可以離線翻譯。想像一下,隊友還在用原始方法靠肢體語言問價格的時候,我已經能巧舌如簧(借著翻譯機之口哈)的砍價了。

現在的翻譯機能識別多語言模式了,粵語四川話都不是問題,這個是普通翻譯軟體很難做到的。可以說相當智能了呢~

——分割線

我買的是*飛的翻譯機,有點貴,不過買了之後感覺還是挺值的。支持wifi和實體sim卡,能用翻譯機給手機開熱點⊙?⊙!這個……算雲熱點吧。翻譯的比app準確,比如→下面這個

哈哈哈,身體和靈魂總要有一個在路上

我想要帶你去浪漫的土耳其

然後一起去東京和巴黎

其實我特別喜歡邁阿密

和有黑人的洛杉磯

(這個路線可以說相當奢侈了)

識別個歌曲什麼是沒問題的話。當然了古風歌詞的我還沒試過,有興趣的小夥伴試了以後可以告訴我哈。

雖說我的這個機子是喫了朋友安利自己買的,但是他自己倒是沒買,呵呵,是他們單位一個項目請了國外專家 ,第一次開會請了同聲傳譯,發現費用hold不住了,畢竟項目是長期的,翻譯是按小時計算的。於是第二次開會就硬著頭皮買了個翻譯機,結果感覺開啟了交流的新紀元。跟採訪話筒似得(笑哭)一人一句還展開了辯論。實在有個別地方溝通不暢的時候可以在線聯繫工作人員實時翻譯。這波操作666啊。

現在這貨又給他老爹買了一臺,老爺子退休後四處亂跑,雖說語言不通,可是老爺子好強啊。跟團遊靠這個翻譯機,已經是奶奶們心中的「男神「了……

---粉紅色的分割線

說到這兒就不得不提小粉帶來的國際桃花。

一不小心被公司新來的韓國長腿歐巴表白了

額……韓國的男生果然和韓劇一樣酥!

對比下某號稱翻譯官的軟體,emmmm……

自己體會吧。這溝通不暢的感覺,很可能會讓我和歐巴擦肩而過。

歸根結底還是所採用的技術不同。

某道翻譯官明顯能感覺到關鍵詞抓取有問題。而且翻譯出來的文案是乾澀的辭彙堆砌,沒有任何再深入的加工,勉強當做在線字典應該是可以的。

相比之下訊飛2.0的自動語音識別技術更加人性化,關鍵詞提取的很到位(感謝翻譯過來是親暱的「傻瓜」,而不是「傻子」

)據說*飛的這個技術在CHiME國際多通道語音分離和識別大賽上獲得三項冠軍,莫名驕傲。

不愧是送給國際友人的國禮,感覺下次小粉可以帶著我出國浪了,一機在手,天下任我走。剛需小夥伴可以入手了~


正事一定要用便攜翻譯機,不是忽悠,之前公司有個外資的合作項目,說讓我接待一下,德國人嚴謹,我這趕緊查資料翻譯成英文就怕耽誤事情,結果剛見麪人家的英語一出口,我就有點方,口音有點重啊,簡單的交流一些公司的情況,人家二話不說就讓你趕緊把項目的內容講解一下,我想用英語介紹,他又不完全聽得懂,趕緊用手機翻譯,專業辭彙又不對,心裡隱約覺得要完蛋,還好中午領導給人家帶走去喫飯了,我趕緊去電子城買了個好一點的訊飛的便攜翻譯機,下午交流方便太多了,專業辭彙也對,可算是保住了飯碗。


我感覺不同的地方還挺多,暑假和爸媽一起去韓國玩幾天,想著天天看韓劇會說幾句,但是到嘴邊了又怕不對,手機上下了個翻譯軟體趕緊查查,但是它就把單個詞語一個個翻譯了,讀出來我再去查,說的都是些亂七八糟的,趁沒走之前買了個訊飛的便攜翻譯機,也不貴帶上了,到韓國從機場到旅館都用它,特別方便,下車那個大叔還問我哪買的,下回他也買正好接待外客。翻譯機起碼它的詞庫是很龐大的,而且根據語義調節語法,出門省得比劃,含糊不清,少走一些彎路就能多玩一會嘛。


個人覺得使用場景稍微有點不同吧,如果是深度個人遊的話,一般臨行前都會做很多地點的攻略,但是有時候會因為一些原因找不到路,詢問路人的話,你還要一直把手機展示給他看,手機的頁面信息即使他看不懂也會有點不好的感覺,畢竟個人隱私的東西,這時候如果有翻譯機,你詢問他溝通會方便一點,也會更高效一點,跟團遊的話只要不離開太遠就手機上用個翻譯軟體就可以了,日常比較方便。


推薦閱讀:
查看原文 >>
相關文章