二本學校英語翻譯專業 現在剛大一 覺得很迷茫 以前總覺得翻譯是個很牛的行業 但是當自己未來要靠它喫飯後發現真的很困難啊 以前學的東西根本沒什麼大用 老師上課全英文教學 基本跟不上進度

而問過同學 有好多人認為畢業以後不可能做翻譯 因為差距太大還想要考研

對這個行業瞭解甚少 希望大家能幫幫我

能告訴我有關這個行業的發展 一個好的翻譯要具備多高的英語水平和技能 翻譯的練習要怎麼做另外 同聲傳譯到底是怎樣的在此謝過


做翻譯達到一定廣度之後,一定要有精度,比如工程機械方面的翻譯那都是香餑餑;另外翻譯的升職空間不大;如果你能進外交部,以上當我沒說。
其實不管做什麼除非你的專業已經達到一定的專業高度了,可能成就才會很大。其他的就看經驗和自己的領悟能力以及人脈了,選擇一個你喜歡和擅長的行業持續的鑽研,每個領域的專有名詞都很多,等你做到精的話,市場還是很大的。
現在大部分的譯員都會抱怨太累,工資太少。或許有部分人是因為不得已的情況而不能堅持,而還有一部分人......所以翻譯行業有種青黃不接的感覺。堅持就能夠得到你想要的~!祝好,加油!在網上多關注中國翻譯行業的新聞和翻譯公司的動態,才能知道自己是不是真的要堅持哦。推薦進中國翻譯網http://ly31.com看看


如果只是單純翻譯的話,我覺得在未來的幾年內很快會被人工智慧取代。
其實翻譯本身如果受到重視的話 應該也是一門比較有意思的學科 但現在很多學校把翻譯跟英語混為一談了 學的課程幾乎都差不多 真正涉及到翻譯的科目比如同傳之類學到的也都只是皮毛 並且現在翻譯專業出來的學生真正去做翻譯的也就只有10%左右 剩下的都去當老師了當然如果是對背單詞有執唸的話 好好學還是蠻有前途的


推薦閱讀:
相關文章