上一回我们说到,项目经理的那些高阶操作,相信各位PM技能都点满了,经验蹭蹭蹭长。那么今天,我们就把殷切的目光投向广大的译员同胞,从此随时随地做翻译,玩转YiCAT不是梦。

译员篇

首先,大家跟著一者君来看下用什么姿势使用YiCAT,让我们的翻译永远快人一步呢?

接收任务

我的任务中,就可以看到分配的翻译审校任务啦,点击即可跳转至编辑器噢。

翻译

进入编辑器之后,我们就可以愉快地徜徉在翻译蔚蓝的海洋中了。

启用个人机器翻译和记忆库

但如果PM并没有在项目设置中开启机器翻译但我们的译员又想用机器翻译;

如果PM开启了谷歌翻译但译员想用腾讯翻译君;

这该如何是好呀?

风雨不动安如山,一者君冷静的告诉大家,一切皆有可能。在编辑器的右上方偏好设置中勾选Tmxmall机器翻译插件即可。

届时自有弹窗奉上九种机器翻译插件供大家选择,只要大家没有选择恐惧症,都是可以轻松应对的。

提交任务

完成了翻译任务之后,点击右上方的提交即可更新任务状态噢。

审校篇

审校和译员都是在我的任务界面接受任务,这里就不做赘述了。我们重点来看一下审校的两种方式吧。

在线/离线审校

审校人员可以直接点击去审校跳转编辑器页面操作,或者点击离线文件-导出到本地进行审校,完成之后再导入提交。

导出至Word的界面如下,直接在译文栏修改即可。

跟踪修订

为了让大家有更好的审校体验,经过几个月的研发,我们终于推出了跟踪修订功能。此前,国内还没有出现能够支持跟踪修订的在线CAT平台,即便是国际知名的在线TMS,如SmartCAT、 Memsource、XTM和Smartling,也未能支持在线跟踪修订,可见其实现难度之大。

若项目流程是翻译译后编辑,用户可在编辑器中随时打开或关闭跟踪修订功能。

若项目流程是翻译+审校,用户仅可在审校模式下启用跟踪修订功能。

跟踪修订还可以完美兼容本地word跟踪修订标记,感兴趣的译员们可以点击以下链接了解一下。

YiCAT实现关键性技术突破,支持在线跟踪修订

提交

一切大功告成之后,点击编辑器右上角的提交就可以轻松提交任务啦。

实时译审同步

如题,眼睛都不用眨一下就能同步了?没错,甚至不需要刷新页面。

译审同步是基于在线的编辑器,颠覆了传统模式,实现翻译和审校的无缝衔接。译员翻译一句,审校就可以确认或修改一句,原本先翻译再审校的流程,直接缩减一半的时间。也就是说,原本一个月才能完成的翻译和审校工作,半个月就可以完成!

这样强大且具有创新性的功能,在翻译+审校模式中就可以实现。

以上就是YiCAT的译员基础操作,是不是轻轻松松就学会了呢?

下一期!我们将介绍更多YiCAT的进阶功能给大家!可以开始期待啦!

抱著足浴盆跑走了,回见!

推荐阅读:

相关文章