綜上所述,在古代美索不達米亞地區蘇美爾語中,é.GAL意為「大房子」即「宮殿」,閃米特人從阿拉伯半島來到美索不達米亞之後,吸收了蘇美爾語「宮殿」的概念,於是這個詞在阿卡德語中以ekallu[m]的形式被沿用下來,其含義也是「宮殿」。
隨著阿卡德語成為西亞地區的通用語,阿卡德語的ekallu[m]一詞也以hkl或kykl的形式進入了西亞地區的其他語言中,影響了烏加里特語、希伯來語和阿拉米語等古代閃米特語言,這些語言也可能最早開始借用阿卡德語的ekallu[m]表示「神的宮殿」即「神廟」,比如:烏加里特語的hêkal[u]表示「宮殿」或「神廟」;希伯來語的heykhāl表示「[猶太]聖殿」、「神廟」或「宮殿」;阿拉米語的heyklā也有「宮殿」或「神廟」的意思。
阿拉米語的heyklā在其中古時期的方言——古典敘利亞語中作haykal或hayklā,主要表示「教堂」或「聖殿」,這個詞也隨著貿易和傳教首次進入阿拉伯半島內部,成為了阿拉伯語的haykal一詞,為蒙昧時代的阿拉伯人所知。
阿拉伯語haykal一詞的本義,或與其古典敘利亞語的詞源相同,但這個詞在使用的過程中,逐漸產生了一些引申義,即從「教堂」引申為表示「高大的建築」、「高大的人或事物」乃至「駿馬」,由於haykal的這些引申義在日常生長的使用更加頻繁,阿拉伯人也逐漸把它們當成haykal一詞本來的詞義,在這一背景下,帶有「高大的人」、「駿馬」等含義的haykal開始被阿拉伯人當作人名使用。
公元7世紀阿拉伯帝國崛起,伊斯蘭教和阿拉伯語也隨著穆斯林商人來到了馬來群島。隨著伊斯蘭教在馬來群島的廣泛傳播,包括Haykal在內的很多阿拉伯語名字開始為馬來人所使用,阿拉伯語的Haykal在馬來語中寫作Haikal。