综上所述,在古代美索不达米亚地区苏美尔语中,é.GAL意为「大房子」即「宫殿」,闪米特人从阿拉伯半岛来到美索不达米亚之后,吸收了苏美尔语「宫殿」的概念,于是这个词在阿卡德语中以ekallu[m]的形式被沿用下来,其含义也是「宫殿」。
随著阿卡德语成为西亚地区的通用语,阿卡德语的ekallu[m]一词也以hkl或kykl的形式进入了西亚地区的其他语言中,影响了乌加里特语、希伯来语和阿拉米语等古代闪米特语言,这些语言也可能最早开始借用阿卡德语的ekallu[m]表示「神的宫殿」即「神庙」,比如:乌加里特语的hêkal[u]表示「宫殿」或「神庙」;希伯来语的heykhāl表示「[犹太]圣殿」、「神庙」或「宫殿」;阿拉米语的heyklā也有「宫殿」或「神庙」的意思。
阿拉米语的heyklā在其中古时期的方言——古典叙利亚语中作haykal或hayklā,主要表示「教堂」或「圣殿」,这个词也随著贸易和传教首次进入阿拉伯半岛内部,成为了阿拉伯语的haykal一词,为蒙昧时代的阿拉伯人所知。
阿拉伯语haykal一词的本义,或与其古典叙利亚语的词源相同,但这个词在使用的过程中,逐渐产生了一些引申义,即从「教堂」引申为表示「高大的建筑」、「高大的人或事物」乃至「骏马」,由于haykal的这些引申义在日常生长的使用更加频繁,阿拉伯人也逐渐把它们当成haykal一词本来的词义,在这一背景下,带有「高大的人」、「骏马」等含义的haykal开始被阿拉伯人当作人名使用。
公元7世纪阿拉伯帝国崛起,伊斯兰教和阿拉伯语也随著穆斯林商人来到了马来群岛。随著伊斯兰教在马来群岛的广泛传播,包括Haykal在内的很多阿拉伯语名字开始为马来人所使用,阿拉伯语的Haykal在马来语中写作Haikal。