這個問題其實是科幻片中常見的一個設定。
在早期的星際殖民活動中,各星際殖民地的通用語言肯定以主要人口來源來界定。比如中國建立的就會以中文為主,美國建立的就會以英語為主。其他國家建立的……估計也會是以英語為主吧。
然後隨著不斷地交流和交融,最後會發展出一門屬於未來火星殖民地的官方語言,大概率會是中英文混雜的,類似「克里奧爾語」那樣的混合語言。
不過在不同的殖民地會有不同的方言變種,中國人為主的殖民地官方語言可能會更偏向「洋涇浜」式的混合語,以中文語法為基本架構,然後中英文混合。
在很多科幻片中,尤其是賽博朋克風格的科幻電影中,未來世界的文字都是中英文混搭的。(上世界七八十年代比較流行英文和日文混搭)
比如著名的《衝出寧靜號》,裡面的角色經常會冷不丁地冒一句古怪的中文出來,文字也是中英文混搭模式。不過,這只是一種「文化奇觀」,他們並不是真的相信未來會是這樣。