举个例子:

VASE(花瓶)这个词,其中的 A 读作 /ɑ?/,而不是 /?/;

还有 HAVE 这个词中的 A 读作 /?/,而不是 /e?/;

但是 ROSE 这个词中的 O 读作 /??/,也就是它的母音字母本身的读音了,这是为什么?为什么英语发展到现在会有些发音规律奇怪的词? 还有一个我不懂的就是为什么 have 的过去式是 had,而不是 haved?这种不规则变换是英语发展中如何产生的?


英语单词1 来源混杂 2 发生了母音大挪移(Great vowel shift). 但我想说的不是这个;任何语言都会发生音变,为什么西德意就没有出现拼读高度不一致呢?

主要原因是西德意等语言进行过数次以拼读一致为目的的正字法改革(orthography reform),把偏离了实际发音的书写改掉。英语正好相反,正字法比较重词源,外来借词通常保留原拼写但吸取一些原语言的发音(而不是像西班牙语义大利语一样根据现代发音重拼),以至于英语正字法改革就是有,也会保留习惯,不会因拼读一致而大改,可能是习惯了拼读不一致的设定了吧。词源反而越来越重视,以至于还闹了个笑话,把日耳曼词iland误当作罗曼词isle同源词而塞了个不发音的s变成island。(所谓folk etymology)

英语这个特点,坏处是拼读规则非常不一致,好处是可以通过拼写更容易分辨其他语言中的同源词,即使发音已经变得相去甚远了。

例子?懒得整理了,评论区里问到哪方面的我再补充


因为很多英语单词是来自法语等语言的外来语。


现代英语拼写的不规则性主要有两方面原因:1. 语言在历史发展中读音的自然变化没有完全系统地体现在正字法上;2. 从其他语言传入的借词保持了辞汇在原语言中的发音和拼写,但与英语的发音拼写规则相悖。这个展开讲的话可以作为大学一学期的课程了,如果题主有兴趣可以读读Albert C. Baugh和Thomas Cable的A History of the English Language,这也是我们当年的教材。

具体回到题主的例子:

  1. vase

首先需要纠正的是vase的英音应当为/vɑ?z/或/v??z/,而非/?/。这个发音并没有遵循我们英语课上所学的aCe发/e?C/的规律,因为vase借自中古法语vase(/vaz/或/vɑz/),保留了原有的拼写并基本保留了原来的母音。值得注意的是,vase在美式英语中是读作/ve?s/或/ve?z/的,这显然是按英语的拼写规则直接发音的结果。

2. have

have(/h?v/)也没有遵循之前提到的发音规则,但have并不是外语借词,而是源自英语本身的日耳曼语族词根(原始日耳曼语 habjan? → 古英语 habban → 中古英语 haven)。发音上,中古英语haven中的母音本来是/a/,但经过14-15世纪的母音大推移(Great Vowel Shift)变为/?/,同时丢掉了动词词缀-en。至于为什么have在拼写上还保留了结尾的e,大概率是因为拼写习惯,即以浊音/v/结尾的词一律写作-ve,类似的如live,leave,drive,strive等等。

英语一部分不规则动词如take-took-taken,sing-sang-sung来源于原始日耳曼语中的强变化动词,这些词的过去式和过去分词变的是动词词根的母音,而非像弱变化动词那样在词根结尾加齿音词缀。但have不属于强变化动词,had显然是一定程度上遵循了弱变化动词的变化规律(-d结尾),但在其基础上又做了进一步简化(词尾辅音团变为单一辅音)。这一类动词我们叫做不规则弱变化动词,类似的还有make–made,say–said等。这些词没有规律可循,题主只有死记硬背。

3. rose

需要纠正的是rose中的o并不读/o:/,而是双母音/??/或/o?/,/o:/是15世纪末到17世纪中晚期近代英语的读法。这个词可能是从拉丁语rosa直接借来的,经历了/o?/ → /??/ → /o?/ → /o?/的母音大推移,拼写也遵循了VCe中V发长音的规律(这里的长音既包括长母音也包括由长母音发展而来的双母音)。

文中可能有纰漏,欢迎指正。


vase是一个法语词,所以根据法语的发音,发啊的声音。

Have作为常用词(类似的还有love, come)都会有坚持从前的发音,但因为人们的文字由于书写传统懒得改,但语音却发生了改变,就有了现在的不规则。

至于为什么某些动词的其他形式跟词根不一样,甚至有一个完全不同的首字母(如go went),这也是历史原因,但是我们作为中国的学习者一定要对外语是一个包容开放的态度,人家的语言有人家的发展,就像外国人不能妄下定论说中国没有民主,中国没有人权,中国是专制一样。必须要从具体的情况去看待,理解了别人的历史社会情况之后,尊重语言本身的美感,拥抱规律同时也拥抱不规律,你学习语言起来,会发现许多问题都迎刃而解,学习效果事半功倍。


因为英语本身称不上是一门独立性的语言,和日语一样,有太多外来语的成分,甚至外来语成了主体,单词一大部分都来自于希腊拉丁古法语,语法沿袭了拉丁语的古典语法,很多习语照搬照抄法语中的说法。

再细谈发音,首先因为英语单词来源多,发音多来源于对单词在外来语本来发音的模仿,主要是拉丁语和法语,当然保留了独特的开闭音节规则,细究下去,其实大部分的单词的底层形式都符合发音规则。

有小部分的发音不规则的辞汇是人们对这些单词的约定俗成的发音随著时间的推移产生了变化,但是辞汇形式仍然保持不变。譬如 ,pretty 这里的e明显重读,且是闭音节,只有可能是短音e,却发成了短音?,

are 这个拼写形式明显是A的R重读开音节e?,却发成了A的R重读闭音节ɑ:

这种需要特殊记忆,无他法,还好不多。


总共也就两类单词:英语本族单词和外来词源的单词。

无论哪种来源的单词,其本身的读音和拼写二者本身的发展也不同步,再加上1500年左右发生的母音大推移,导致了很多英语单词读音不符合拼写的惯例发音。


语音的讹变是必然发生的,任何语言都会发生语音讹变。要维持音形一致性,就不断颁布正字法,像德语一样。

英语除了必然发生的语音讹变,还被外来词外来语不断冲击


因为有这么一个说法:

现代英语,69%来自法语,30%来自德语,剩下那1%才是古英语。

这就是为什么英语并不是严格的拼读文字,很多词的发音都无法通过拼读规律念出来。

顺带再说一下,英文中大部分动词的过去式和过去分词,都是加ed,对吧,但类似have-had-had,drink-drank-drunk,没记错的话都是来自于德语(当然了,现代德语中并没有这些词。)


第一,这是兼容的结果。第二,老多语言读音都不符合发音规律!


大部分的动词都是不规则的,在漫长的历史过程中,不常用的不规则动词人们记不住,就把它们变成规则的来记,只有那些常用的动词,因为常用,经常出现,人们才记住它们的本来形式,即不规则的形式。

所以不规则才是原本,而不是规则变成不规则!


推荐阅读:
相关文章