王陽明的《傳習錄》誰譯的好?
中國人的一大福利,是可以原文閱讀儒釋道的經典。為何不直接讀原著呢?你若是計劃學《傳習錄》,本人可以提供幫助。
無論是什麼著作,如果你只看注釋,雖然你能明白他說的意思,但是你還是不知道他要說的到底是什麼,當時陽明先生是不想留下文字的,怕的就是後人在看書的時候,思維被禁固在一個範圍內,每個學者譯的都不一樣,只有你能理解的,能夠在生活中用到的,才是正確的
誰的也別看,就看原文,多看大學論語!
多讀中庸大學,結合自己的理解和實際生活讀傳習錄會比較好
學習的時候不管去看誰譯的書,當你否決去看傳習錄的時候,才是真正懂一點的時候。
鄧艾民先生的《傳習錄註疏》和陳榮捷先生的《傳習錄集注》值得一讀。
嗯嗯,好的,謝謝你
講個題外話,當下我認為傳習錄中的觀點與康德的實踐理性批判中的觀點類似,當前正在學習三大批判了,而傳習錄中邏輯層次不深,東西是體悟出來的,很實用,但是缺乏理論支持。一些話,也只能說是格言,不能成為法則,不具有普遍性。總之,我已經轉向康德哲學了。
當時看的是葉聖陶先生點校的版本
推薦閱讀: