中 /?r/、/??/ 是雙母音,讀起來按道理應該是 v-?r-??-s,類似漢語拼音 wai er yi er s。但是老外讀 v?-r?-?s,類似漢語拼音 wai rui er s,說我問題有錯的知友,請幫忙解惑。
先看google是怎麼說的:
美音:
英音:
語音學在如今的人工智慧時代有非常重要的地位,一些互聯網巨頭的工程師、科學家在方面的研究可能比學術界還要前沿和深入,比如google基於神經網路和自注意力機制的完全端到端語音識別,利用大數據搞清楚真實的自然語言發音細節那是非常非常基礎的,所以我很信賴google搜索這個功能。
然後我們再看看各大權威詞典的描述:(牛津朗文等都沒標準音節劃分,所以只列舉美國詞典)
韋氏新世界詞典:
韋氏大學詞典:
韋氏高階:
Random House Websters Unabridged Dictionary
美國傳統詞典:
朗文發音詞典
可以發現:
各大詞典音節劃分都是var·i·ous,對應的音標體現的發音也是按這個結構分的,但上邊google演示卻是va-ri-ous,包括答主問題裏描述自己聽到的也是這樣,權威詞典和實際發音矛盾,這是怎麼回事?
這是因為英語拼寫語音和字母的對應關係很微弱,所以書面上英語單詞的音節劃分不得不主要依據詞源(etymological)或者說即形態(morphological)來劃分,而不是根據發音規則來分的。所以英語詞典上的音節,以及以此標註的音標,跟真實言語中的口語音節不是完全對應的[1]。
In most languages, the actually spoken syllables are the basis of syllabification in writing too. Due to the very weak correspondence between sounds and letters in the spelling of modern English, for example, written syllabification in English has to be based mostly on etymological i.e. morphological instead of phonetic principles. English written syllables therefore do not correspond to the actually spoken syllables of the living language.
所以認為這裡「ar是/?r/、iou是/??/ ,讀起來是 v-?r-??-s」,這更像是從形態上劃分,而不是根據發音習慣劃分,老外讀 v?-r?-?s纔是自然而實際的發音,它也更符合CVCVCV的結構[?v? ri ??s]
這個問題,我前幾天,剛好跟幾個老美討論過。
「捲舌音化一般在發母音開始時,不是很明顯,母音保留著自身的一些音質性質」
所以我很想搞明白,像very,literally,這類單詞到底如何發音,於是問了下美國同事,他們給出的回答可以總結如下:
輔音跟著原因還不拼起來,鍛煉舌頭嗎?
問題本身存在錯誤