如题:为什么明明就听不懂英文,还非要看英文原版?看字幕很过瘾么?


首先,因为配音始终无法真实还原演员的演技、台词功力和情感。

举个可能引战的例子,周星驰的普通话御用配音演员石斑鱼老师,虽然用自己独特的声音塑造能力塑造了一个「周星驰」,但是始终和粤语版原音的风格有著巨大的差异。

其次,违和感。

配音版里面老外用操著比我们观众更标准的普通话说「我的老天,我向上帝发誓,我一定要狠狠踢你的屁股。」这种对白的时候,其实跟我们实际生活是有很大的落差的。

另外,如果是日本热血动漫,那种中二的对白用普通话配音说出来更是让你觉得「这说的不是人话」。反而原音+字幕让你觉得这些对白还可以接受,因为你听不懂,只是看懂了。

第三,关于是否过瘾

从小开始跟著老爸看租回来的英语中字dvd电影,后来追日本动画的我,看字幕是完全没有障碍的,相比之下,考虑到我上面提到的两个原因,看字幕的原声版是真的会更有更「过瘾」的观影体验的。

第四,我个人猜测,提问者是觉得那些非要看原声中字影视剧的观众朋友们是在装逼,所以潜意识里面对这种现象产生抗拒抵触的心理。当然,我也相信,很多人是会更喜欢看配音版的。这两者并没有孰高孰低的区别,只是个人主观选择而已。

选择自己喜欢的版本来观看影视剧是个人选择,不需要考虑别人的看法和感受。


你说的对 听不懂就没有必要看 这里说一点 字幕都是双语为母语的人翻译的 你可以下载英文字幕和中文字幕自己对照研究研究当然也可以不这样做


我个人估计,喜欢看英文原版电影的人很少有完全听不懂英文对白的,只是「有些英文对白听不懂」。

如果题主知道有「完全听不懂任何英文对白」,还「非要看英文原版电影」,请把他@过来 让他自己证实一下。


第一,看英文电影最大的目的是让你耳朵适应英语环境,当然有些人永远也不能适应。

第二呢,你不知道配音效果有多差,当年的我看过几部差配音的电影才改成去看原版电影,进而学会了英语。


我个人看法:如果有配音的版本 我宁愿选择配音的版本。我始终认为看字幕的选择不是第一选择,而是无奈的选择,我并不享受。因为当你根本听不懂这种语言的情况下,你真能理解原文的意思和语境吗?


不是看字幕过瘾

是看内容过瘾

尤其那些内容是你平时接触不到的,也几乎不可能亲眼所见的时候

为了看到更广阔的世界,呼吸更多清新的空气,多换换衣服、多学点思考点的「苦」,我们很是乐意。


阁下看配音版就不用字幕?


推荐阅读:
相关文章