7. Some say Black Friday refers to "going into the black".
有些人说黑色星期五指的是「营收黑字」。

Some say Black Friday refers to "going into the black"  

Retailers tried to put a positive spin on the "black" bit of the term by saying it was when retailers became profitable, or as the saying goes "went into the black". However, there is no evidence to back this claim up.
零售商试图对黑色星期五这个术语中的「黑色」做乐观的陈述,表示这个活动让他们收入满满,或是如一般所说的「有盈余」。然而,目前尚未有证据来支持上述的说法。

It is true that holiday sales make up the bulk of consumer spending for the year.
事实上,节日销售能补足一年中消费者采购的很大部分。

Last year, shoppers on Black Friday spent an estimated $59.1 billion, according to the National Retail Federation. But how much of that is profit isn't clear - given how retailers vie with each other to offer bigger incentives and discounts.
根据国家零售联合会的估计,去年的黑色星期五,采购者们花费了591亿美金选购商品。有鉴于相互竞争的零售商们在活动中提供较大量的奖励与折扣,在这数百亿的巨额中到底有多少算是利润却是不得而知。

8. Black Friday became the biggest shopping day of the year in 2001.
黑色星期五在2001年时成为一年当中最盛大的一个采购日。

Although it's often touted as the biggest shopping day of the year, the day didn't earn the designation consistently until the 2000s.
尽管黑色星期五常被吹捧为是一年当中最大的一个采购日,它却是到西元两千年后才能一贯地名符其实。

That's because, for many years, the rule wasn't that Americans loved deals, it was that they loved procrastinating. So up until that point, it was the Saturday before Christmas that typically saw the most wallets being emptied.
那是因为在很多年来,美国民众喜爱的规则并不是划算的交易,而是喜爱一拖再拖。所以直到西元两千年左右时,传统上还是会在圣诞节前的最后一个周六会让最多人掏空腰包来采购。

相关文章